Feb. 16th, 2017

kaffeesahne: (koala)
То, как организуются поездки у русскоязычной части проекта - источник бесконечного удивления и воодушевления. В этот раз пять человек оказались в трех разных гостиницах. Всего-то, представитель фирмы-посредника им сказал, что будет жить в Leonard City Hotel и рекомендовал остановиться в нем же. В результате двое оказались в гостинице, чье название включало слово Leonard, один - в гостинице, чье название включало слово City, и еще двое, да, вы правильно поняли, в каком-то Hotel. Гостиницы, разумеется, все в разных концах города, что делает всю логистику особенно увлекательной.

Впрочем, к концу второго дня я удивлялась уже не тому, что они поселились в трех разных гостиницах, а тому, что они все-таки приехали в один и тот же город. Помните, я возмущалась тем, что некоторые неделю договариваются о телеконференции, чтобы задать один вопрос, ответ на который все равно придет в письме? А теперь представьте, что люди едут в командировку в другую страну, собирают в переговорной представителей что ли пяти разных фирм (и одну переводчицу-фрилансера, да) ради того, чтобы большую часть времени увлеченно спорить со своими коллегами, с которыми они работают в одном офисе (не уверена, не сидят ли в одном кабинете). И нет, это не выглядело как "А давайте как-нибудь так сделаем, чтобы на халяву метнуться в Германию". Люди приехали обсуждать важные вопросы, они два дня подряд не отрываясь обсуждали важные вопросы. Между собой. Особенно красиво получилось, когда мы сначала разделились на две группы, каждая обсудила что-то свое, потом составили общий протокол, стали его читать, и тут выяснилось, что первая группа договорилась с немцами совсем не о том, о чем должна была договариваться по мнению второй, и весь результат работы предыдущего дня можно перечеркнуть красивой жирной чертой.

Протокол на двух языках у меня в ноутбуке, изображение выведено на большой экран, русскоязычный народ читает, спорит, долго ругаются между собой, требуют от других присутствующих переводчиков, чтобы они тоже прочитали и подтвердили правильность перевода (как можно себе представить, это всегда приятно), еще раз ругаются, наконец, придумывают, что по их мнению надо вписать в протокол, чтобы их всех это устроило, я вписываю, перевожу, немцы читают, говорят, что это вообще не то, что обсуждалось последние полгода, и, видимо, надо отмотать все разговоры примерно на этот срок назад, начинают что-то объяснять, русские пытаются исходя из услышанного выстроить новую картину мира, причем почему-то им все время кажется, что то, что говорят и то, что имеют в виду, это разные вещи. Я им буквально сказала, что нет, не спрашивайте меня, что они имеют в виду, когда что-то говорят. Они имеют в виду ровно именно то, что говорят. Они в этом смысле да, странные. Но даже после этого мне пришлось собственным ртом перевести: "Извините, но когда вы говорите "пила", вы имеете в виду "пила" или "печь"? Дословная цитата, клянусь. В общем, путем выноса мозга всеми всем сочиняем текст уже на немецком, переводим, читаем по-русски, русские говорят, что наверняка имелось в виду что-то другое и начинают уточнять. Пытаемся изменить формулировки. Пытаемся привлечь других переводчиков. Допиливаем напильником. Договариваемся удалить пункт полностью. Отменяем удаление пункта. Переписываем его еще раз. Нажимаем на кнопку "сохранить" и эксель, в котором ведется этот грешный протокол, на моем стареньком ноутбуке зависает намертво, так, что даже диспетчер задач не запускается.

Делаю жесткую перезагрузку, открываю файл, проверяем, до какого места изменения сохранились. Ничего так сохранились, и автосохранение работает, и я сама в общем-то обычно сохраняю документы достаточно часто. Но кое-что надо все-таки повторить, ко всеобщей радости. И в этот момент в один из мессенджеров мне пишет подруга. Тут надо понимать, что у меня сейчас основная часть контактов в скайпе, и из него я предусмотрительно вышла. Еще часть контактов в фб, он, разумеется, тоже закрыт. А в этот мессенджер, собственно, мне сейчас пишет только эта подруга, и делает она это не каждый месяц, так что о нем я не подумала. Сама виновата, конечно, но невозможно же предусмотреть вообще все. Мессенджер, разумеется, из тех, у кого окно сразу выпрыгивает на первый план, если тебе написали. Совещание, все на нервах, я тоже на нервах, к тому же, немножко загинаюсь под грузом ответственности, и из-за того, что не могу донести до одной стороны слова другой, понимаю, что дело не в моем переводе, но все равно переживаю, и из-за ноутбука, и тут еще и это. И она еще и явно собирается рассказать что-то личное. Точнее безо всякого "привет, какдила" уже начала рассказывать. Пишу ей: "Я через бимер, срочно заткнись" к радости тех, кто это читает, закрываю окно. Что делает она? Она отвечает: "Ок", окно опять выпрыгивает на передний план. Народ, да, я понимаю, что такие вещи в первую очередь ответственность того, у кого в неподходящий момент запущен мессенджер, но все-таки, если вам дали понять, что сейчас ваши сообщения неуместны, не надо на это отвечать ничего. Ни ок, ни хорошо, ни понятно, ничего не надо отвечать.

Ок, пожалуй, это даже была неплохая разрядка, отвлеклись, посмеялись. А седых волос у меня и так полно, прядью больше, прядью меньше. Продолжаем работать с протоколом. Сохраняю после каждой исправленной запятой. Наконец, дописываем до конца. Нажимаю на "сохранить". Эксель зависает.

Ну в общем все хорошо закончилось в конце концов, но вот бывают такие дни.

Что интересно, я перед этой командировкой уже как-то начала задумываться, не надоело ли мне переводить, и не надоело ли мне переводить именно эту тематику, но как только оказалась в переговорной, почувствовала себя как-то очень на своем месте. И даже после вот этого дивного эпизода - нет, я не чувствую, что хочу все это бросить. То есть, вот такого цирка лучше бы не было, но в целом мне по-прежнему нравится (и я все-таки очень хорошо отношусь к большей части людей, с которыми работаю).
kaffeesahne: (Blümchen)
Разговоры с Рюдигером (это мой руководитель проекта):

- Когда они начинают вот так отжигать, я спрашиваю себя, как Советский Союз отправлял ракеты в космос? Извини, что я так о твоих соотечественниках.
- Ха. Когда они начинают во так отжигать, я спрашиваю себя, как они каждый день находят дорогу из дома на работу.
- Тоже верно.

***

- А еще все осложняется тем, что Михаил терпеть не может Роланда...
- А почему? Роланд же, вроде, ничего не делает?
- Да.

***

От мысли о том, что надо бы объяснить немцам, почему русские ржут, услышав PIS Data (данные производственной информационной системы), все два метра переводчика Александра заливаются нежным девичьим румянцем. Переводчица Элена пожимает плечами и говорит, что по-русски это звучит как saugeil. Рюдигер радуется и говорит, что точно, очень хорошие данные, это мы специально так подбирали.

Profile

kaffeesahne: (Default)
kaffeesahne

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 10:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios