kaffeesahne: (Böse)
[personal profile] kaffeesahne
И снова я разбрызгиваю вокруг себя яд. Готовлюсь к вечернему уроку, хочу пройтись по теме "в ресторане". Ничего особенного - немного лексики и пара диалогов, прочитать, разыграть, составить свой по аналогии, разыграть его, потом то же самое, но импровизацией. Ну как обычно. Все придумывать самой, разумеется, лень, поэтому смотрю разные сайты, откуда что можно невозбранно надергать. То, что половина предложенных диалогов наводит на мысли, что составитель ни разу в жизни не был 1. в Германии, 2. в ресторане - хрен бы с ним. Ну пишет человек слово "Эспрессо" в русской части диалога именно так - в кавычках и с большой буквы, мало ли, какие у него на это причины. Может, правда, какой-то советский учебник скопировали, в советском-то учебнике что в ресторане, что в звездолете - одна степень достоверности. Ну и в общем понятно, что в учебный диалог пытаются засунуть как можно больше всего, вот он и кажется несколько натужным. То, что в каком-то из диалогов любая фраза заканчивалась восклицательным знаком: "Здравствуйте! У нас заказан столик! Принесите нам меню! Сколько у вас вкусненького!" - ок, допустим, мы имеем дело с восторженным идиотом. Но вот то, что половина сайтов в качестве перевода для слова "меню" предлагает Menü - вот это, товарищи, ни в какие ворота. Я даже усомнилась, мало ли, вдруг диалекты, вдруг я что-то упустила, в конце концов, то, что я с чем-то никогда не сталкивалась, не значит, что этого нет, проверила по Duden - нет у этого слова такого значения, нет! Или последовательность разных блюд, говоря казенным языком, комплексный обед, или меню в программе, но никак не в ресторане. Википедия, правда, такое значение знает, но в соответствующей статье это слово употребляется исключительно в значении комплексный обед, а листок бумаги с названиями блюд и ценами называется, разумеется, Speisekarte. Да даже если бы это значение у слова Menü было, как минимум надо было бы предупреждать, что значений у слова два, будьте осторожны, уточняйте! А то попросите меню, а вам притащат борщ, котлету с картошкой и компот, и скажут, это то, что вы просили. На первом курсе именно на этом слове нам преподавательница объясняла, что такое ложный друг переводчика. Двоечники хреновы.

А потом меня спрашивают, почему я все свои материалы делаю и переделываю сама, вместо того, чтобы взять где-нибудь готовые. А потому что.

Date: 2016-07-20 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] mura-vey.livejournal.com
А что такое меню в программе?

Date: 2016-07-20 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Вы действительно не знаете или вам не понравилась формулировка?

Date: 2016-07-21 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] mura-vey.livejournal.com
Ой, меня совершенно удивительным образом переклинило и я почему-то думала исключительно про программу мероприятий и тому подобное. Возможно, это связано с моими попытками расклеить эти два значения внутри оловы, потому что в иврите это два разных слова. Видимо, удалось :)

Date: 2016-07-21 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
А я, честно говоря, боялась, что сейчас придет кто-нибудь, кто мне заявит, что живет в Германии, и все его знакомые немцы называют меню исключительно Menü, и мне придется срочно искать пепел, чтобы было посыпать голову. Поэтому когда вы переспросили, испугалась, что и про программу написала что-то не то :))))

Date: 2016-07-20 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Думаю выбор вроде " закрыть"\"сохранить", они бывают и куда более развернутые.

Date: 2016-07-20 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Ну да, оно.

Date: 2016-07-20 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Меня в разговорниках (хоть учебных, хоть прилагающихся к любимым мной путеводителям) всегда поражало отсутствие понимания, что бывает часто, а что - "очень иногда". Вот "У нас заказан столик" или "принесите, пожалуйста, счет" - фразы более-менее естественные. А вот "Сколько у вас вкусненького!" - убей бог, не могу представить, кто бы это мог произнести!

Date: 2016-07-20 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Ага, есть такое. Это как раз то, что я обозначила как "кажется, автор диалога никогда не был в ресторане". Иногда бывают довольно странные диалоги, о которых понимаешь, что в реальной жизни никто так общаться с официантом не будет. Все эти "Сколько у вас вкусненького" (это реальная фраза), "Может быть, вы хотите чего-нибудь сладенького" или "Мы так наелись, что сегодня обойдемся без десерта". И при этом могут быть пропущены какие-то действительно нужные фразы.

Date: 2016-07-20 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Я вспоминаю у Агаты Кристи "фразы, как из учебника французского.:)

Date: 2016-08-18 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] airdale-terrier.livejournal.com
может, пригодится: http://www.swerlowa.de
в разделе "упражнения" выложены разные немецкие учебники поурочно

Profile

kaffeesahne: (Default)
kaffeesahne

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 4th, 2025 05:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios