Там был приличный,страниц на 300, учебник по фонетике (хочется сказать - общей фонетике, не уверен, что это правильный термин). И вот там подробно рассматривались виды ударения и долгот слога, что является морой в разных языках, всё это увязывалось с тонами. И вот примеры из чешского и, кажется, литовского (или всё-таки латышского?) навели меня на мысль, что мы, нефилологи с родным русским, видим даже европейскую фонетику через сииильно упрощающие очки фонетики собственной, даже если научились на слух отличать закрытое е от открытого. Кстати, африкаанцы мне рассказывали, чем отличается "эй" в ei от "эй" в y. Y мало того, что более долгое, оно ещё и с нисходящей интонацией. А вот вики по голландскому уверяла меня, что это два способа передать ровно один и тот же звук.
"ять несколько в И шибается"
Кстати, африкаанцы мне рассказывали, чем отличается "эй" в ei от "эй" в y. Y мало того, что более долгое, оно ещё и с нисходящей интонацией. А вот вики по голландскому уверяла меня, что это два способа передать ровно один и тот же звук.