kaffeesahne: (koala)
kaffeesahne ([personal profile] kaffeesahne) wrote2017-01-12 01:36 pm

(no subject)

Фрагмент урока:
- Что-то вы не дружите с предлогом nach. Он вам не нравится?
- Я его не понимаю.
- Ну как же так. Он значит "после, следом за". Представьте себе ослика, бегущего за морковкой, впереди морковка, следом за ней ослик. Вот эти их сложные взаимоотношения и описывает этот предлог (показываю на руках, левая рука это морковка, правая это ослик, правая рука как бы движется следом за левой). Если это себе представить, можно понять, что отсюда следует и значение направления (в очень ограниченном количестве случаев), и значение следования во времени. Все логично.
- Но почему он употребляется с глаголом greifen (хватать)?!
- Ну как же! Представьте себе, вот морковка. Вот ослик. Ослик бежит за морковкой. И наконец кааак добежит, и каааак ее схватит - типичный предлог nach.
- Действительно... но почему он употребляется с глаголом suchen (искать)?!
- Ну как же! Представьте себе, вот морковка. Вот ослик. Ослик бежит за морковкой. И вдруг морковка раз - и пропала. А ослик продолжает бегать и всех спрашивать: "Где же моя морковка?" Он по-прежнему бежит за ней, только видит ее уже не прямо перед собой, а в своем воображении.
- Логично. Но почему он употребляется с глаголом rufen (звать)?!
- Действительно, почему? Давайте подумаем. Вот, например... морковка. А вот ослик. Ослик - да, вы правильно догадались - бежит за морковкой. И вдруг морковка пропала. А искать ослику лень, он останавливается и кричит: "Моркоооовка! Моркоооовка!"

(Тихо шифером шурша крыша едет не спеша).

[identity profile] tourelle.livejournal.com 2017-01-13 09:20 pm (UTC)(link)
А авторы русские? Или всё-таки кто-то из немцев пробегал мимо?

[identity profile] kaffeesahne.livejournal.com 2017-01-13 09:21 pm (UTC)(link)
Русские. Если ты сейчас хочешь сказать, что как русские могли написать что-то путное про немецкий язык, напиши просто "я ничего не знаю о лингвистике", это синонимичные конструкции.

[identity profile] tourelle.livejournal.com 2017-01-14 12:01 am (UTC)(link)
Ни в коем разе. Нет в доскональном исследовании что истории, что строя чужого языка ничего невозможного. Просто стало интересно, было это совместное исследование или чисто наше (это пунктик пока ещё вузовского человека, замордованного утверждениями всяких околонаучных дядь, что если в любом исследовании принимали участие авторы менее чем из двух стран, то оно автоматом становится ненаучным - это, естественно, бред, но его произносят с очень умными выражениями лиц), и монография это или научно-популярная книга.