kaffeesahne: (koala)
kaffeesahne ([personal profile] kaffeesahne) wrote2013-09-20 09:34 pm
Entry tags:

(no subject)

А также у меня назрел вопрос. Кто и зачем сказал копирайтерам, что "неповторимый" это непременно что-то хорошее? Вот у дуриана запах повторимый? Нет, потому что какой же извращенец станет его повторять. И что, сделаем дезодорант с неповторимым запахом дуриана? Или еще, помню, в светлом советском прошлом удаляли у меня из зуба нерв. Как это было принято в те времена, без обезболивания. Я вам точно говорю, ощущения - неповторимые. Потому что после них ты эту поликлинику будешь обходить по широкой дуге не один год, лишь бы ненароком не повторить.
А как попадется на глаза реклама - в каждой второй предлагают что-нибудь неповторимое. Неповторимые запахи, неповторимые вкусы, неповторимые ощущения, неповторимое все. И только еда не неповторимая, еда живая. Gagh is always best when served live, угу.

[identity profile] urzik.livejournal.com 2013-09-20 06:54 pm (UTC)(link)
какой хороший пример про удаление нерва. Вот уж точно неповторимый опыт ))))))

еще прекрасное слово эксклюзивный, тьфу

[identity profile] kaffeesahne.livejournal.com 2013-09-20 07:12 pm (UTC)(link)
А, еще ощущения незабываемые, из той же кучи. Вообще похоже, что в активном словаре копирайтера меньше слов, чем в словаре Эллочки-людоедки.

[identity profile] urzik.livejournal.com 2013-09-20 07:14 pm (UTC)(link)
зато они длиннее! ))))
и да, они крайне убогие.

эллочка хотя бы была крайне выразительная. а они пишут уныло и ужасно

[identity profile] mudasobwa.livejournal.com 2013-09-21 04:51 am (UTC)(link)
Гриш, это Ильф и Петров были выразительны. Ты что, никогда не встречал живых Эллочек? Они никогда не выигрывают в лотерею «1 из 30», поэтому их речь (кхм, простите, создаваемые ими звуковые волны) просто крайне невнятна.

[identity profile] mudasobwa.livejournal.com 2013-09-21 04:49 am (UTC)(link)
Вообще-то «неповторимость» — это невозможность повторить, а не неспособность (которая «неповторяемость»).

Но копирайтеры от этого лучше не становятся.

[identity profile] petiashka.livejournal.com 2013-09-21 06:14 am (UTC)(link)
Чтоб тебе было понятнее по поводу копирайтеров. Вот представь, что открылась вакансия переводчика. В ней требования: в совершенстве владеть английским и немецким, а также чуточку китайским и еще понимать латынь. И такому специалисту готовы платить целых 25 или даже 27 тыщ. Как думаешь, какого уровня переводчика на такие деньги найдут? Или, допустим, вакансия на фриланс: нужно переводить с языка майя на русский по цене 10 (десять!) рублей за 1000 знаков. Подберет ли такой заказ действительно хороший переводчик?
Вот точно та же фигня и с копирайтерами :)

[identity profile] kaffeesahne.livejournal.com 2013-09-21 08:59 am (UTC)(link)
Петь, а что такое сложное входит в их обязанности? Или чем эти обязанности настолько разнообразны? Если ты имеешь в виду, что сочинять приходится на разные темы, так пардон, я могу перечислить, на какие темы я делала переводы за последнюю неделю.

[identity profile] petiashka.livejournal.com 2013-09-21 03:06 pm (UTC)(link)
Не, Лен, дело не в обязанностях, а в умении по-русски складывать буковки в слова, слова -- в предложения, а предложения -- в связные тексты. Далеко не у всех считающих, что у них это хорошо получается, оно получается действительно хорошо :) И именно такие люди нынче становятся копирайтерами. Ну, не все, но большинство :)