kaffeesahne (
kaffeesahne) wrote2015-02-06 03:13 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
(no subject)
Ок, видимо, следует признать очевидное. Я ненормальная, я маньяк, я извращенка. Сейчас три часа ночи, я вычитываю чудовищный, совершенно ужасный, не побоюсь этого слова, машинный перевод написанного в свою очередь весьма кучерявым языком договора. Ну т.е. как вычитываю - заново перевожу, нечего там вычитывать, бессвязный набор слов. Я устала из-за нервного вечера, да и время позднее. Я плююсь ядом в сторону тех, кто попытался выдать вот это за перевод. Я размышляю о том, зачем я, собственно, лезла на эти галеры. Я дергаюсь из-за того, что завтра мне вставать по будильнику и работать головой, а в каком она будет состоянии? Но это все - где-то далеко фоном. А главное ощущение - божечки, какой кайф. Как. Мне. Хорошо. У меня весь январь было мало работы, и как же я, оказывается, соскучилась. После строгой диеты дорваться до шоколадки - жалкое подобие. Прочесывать интернет в поисках расшифровки аббревиатуры, искать в растянувшемся на пять строк предложении глагол, распутывать выверты юридической мысли, складывать слова в предложения - как же я это все люблю, как невероятно, немыслимо я это люблю. Как же мне повезло, что у меня это есть.
no subject
У меня начался семестр литературного перевода (я перевожу на английский), и так это мучительно, так трудно, а потом посередине трудно включается такой маньячный интерес, что прямо вот да.
no subject
Правда, литературным переводом я не занимаюсь. Вам тоже удачи :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я видела такое название должности, но, честно говоря, не понимаю, зачем это надо - чем редактировать такое, проще перевести заново, честное слово.
no subject
no subject
no subject
no subject
Меня смущает то, что если за тебя варианты перевода запоминает программа, это снижает мотивацию запоминать что-то самой, да и просто повода не возникает - то в процессе перевода десять раз повторится одно и то же слово или выражение, хочешь-не хочешь запомнишь, а то перевод сам появляется, а у тебя в голове ничего не остается.
no subject
no subject
no subject
На самом деле, несколько заказов через эту штуку сделала, пока (ттт), нормально работает. Хотя я бы не сказала, что это аналог Традоса, smartcat - облако.
no subject
"Дело, которому ты служишь".
no subject
no subject