kaffeesahne: (Schwarz-weiss)
kaffeesahne ([personal profile] kaffeesahne) wrote2013-09-12 03:15 pm

(no subject)

Когда я пытаюсь представить себе, как работали переводчики без гугла, электронных словарей и википедии, мне хочется зарыдать и пасть ниц перед величием этих людей.
То есть, я сама когда-то переводила совсем не пользуясь интернетом, на одних только бумажных словарях, но это было в какой-то настолько прошлой жизни, что я совсем не помню, как мне это удавалось. Мне кажется, это какой-то такой трудовой и интеллектуальный подвиг, который и сравнить-то не с чем. Как, как они это делали?

[identity profile] urzik.livejournal.com 2013-09-12 01:03 pm (UTC)(link)
ну я и говорю, что критерием качества - чтобы дело шло правильно. чтобы те, кто читали чертежи и документацию не вставали в тупик. легко находили нужную информацию. если это есть, перевод хороший.

Кстати, а кто целевая аудитория ваших переводов. Ты для работяг делаешь или для начальства, юристов?

[identity profile] kaffeesahne.livejournal.com 2013-09-12 01:05 pm (UTC)(link)
Да.

В смысле смотря что за документ.