kaffeesahne: (Schwarz-weiss)
kaffeesahne ([personal profile] kaffeesahne) wrote2013-09-12 03:15 pm

(no subject)

Когда я пытаюсь представить себе, как работали переводчики без гугла, электронных словарей и википедии, мне хочется зарыдать и пасть ниц перед величием этих людей.
То есть, я сама когда-то переводила совсем не пользуясь интернетом, на одних только бумажных словарях, но это было в какой-то настолько прошлой жизни, что я совсем не помню, как мне это удавалось. Мне кажется, это какой-то такой трудовой и интеллектуальный подвиг, который и сравнить-то не с чем. Как, как они это делали?

[identity profile] kaffeesahne.livejournal.com 2013-09-12 08:19 pm (UTC)(link)
Ты знаешь, в этой мысли определенно что-то есть. Мне кажется, обилие инструментов и кажущаяся легкость многих видов деятельности оказываются для дилетанта западней. То есть, если раньше можно было увидеть человека, бредущего в библиотеку и там ворочающего тома и тома, и подумать, что да, а работа-то у него не сахар, то теперь отследить, что и как делается, где прячутся основные усилия, глядя со стороны, стало сложно. Кажется, что раз-раз, как написали выше клац-клац-клац-оппа, и все будет не хуже, чем у других. А т.к. таких дилетантов, увы, немало, получается действительно такой общий фон, где все как-то так и есть.

[identity profile] chapcher.livejournal.com 2013-09-12 08:36 pm (UTC)(link)
Ну конечно же. Самый быстрый клац-клац-клац это электоронные переводчики. И у дилетанта они создают иллюзию правильности, каждое отдельное слово то правильно.

И получаются шедевры.

Image

[identity profile] -crazy-witch-.livejournal.com 2013-09-13 05:29 am (UTC)(link)
Ну да.
И еще мастерство профессионала в том, чтобы использовать все инструменты, выбирая правильный, а дилетант или пользуется первым попавшимся, или самым простым.