kaffeesahne (
kaffeesahne) wrote2016-10-27 11:00 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
(no subject)
На всякий случай, вдруг еще кому-то это интересно, напоминаю, что я пишу и сюда, и в фб, причем записи как правило не дублируются. Здесь более развернутые посты, там - что-то, что хочется записать прямо сразу.
***
На днях обедали в итальянском ресторане, официант был итальянец, и такой итальянец, что его хотелось похлопать по плечу и сказать мягко: "Бобер, выдыхай, мы поняли, что ты итальянец, расслабься, все хорошо, мы поняли, дальше давай спокойнее, спокойнее давай, мы поняли". Вот интересно, про другие национальности я даже не очень представляю, как нужно себя вести, чтобы вроде не делать ничего особенного, но каждый твой жест, каждый взгляд, каждое слово заявляло о, а именно с итальянцами сталкиваюсь не первый раз. Хотя с другой стороны с некоторыми итальянцами я общалась несколько ближе, чем обычно общаешься с официантом за обедом, и там никакой вот этой мамамия не было, люди как люди.
***
Еще про национальности - насколько я помню, у Агаты Кристи Пуаро говорит по-английски, но всякие слова вроде спасибо-пожалуйста-извините-здравствуйте вставляет на французском. Для пущего колориту, видимо. И не только у нее, не так уж редко бывает, что в книге герой иностранец вставляет в речь именно вот такого рода слова. И когда читаешь, оно не бросается в глаза, вроде бы, но вот я смотрю на окружающую действительность - ну ведь бред же полный. Все наоборот, обычно люди даже совсем не говоря на языке и не имея намерения его изучать, заучивают именно вот этот элементарный набор, спасибо-пожалуйста, и используют его, обращаясь к иноязычному собеседнику, даже если в остальном они общаются через переводчика. И я сама - я не представляю, что должно пойти в моей жизни не так, чтобы я говоря по-немецки начала вставлять в свою речь русские слова. Было бы занятно как-то поглубже покопаться в этом вопросе - как изображают речь иностранцев на письме, и как она выглядит на самом деле, но не знаю, с какой стороны подойти, да и некогда.
***
Интересно, русские мужчины, оказавшись среди немецких мужчин, начинают комплексовать по поводу своей внешности, или им все равно?
***
На днях обедали в итальянском ресторане, официант был итальянец, и такой итальянец, что его хотелось похлопать по плечу и сказать мягко: "Бобер, выдыхай, мы поняли, что ты итальянец, расслабься, все хорошо, мы поняли, дальше давай спокойнее, спокойнее давай, мы поняли". Вот интересно, про другие национальности я даже не очень представляю, как нужно себя вести, чтобы вроде не делать ничего особенного, но каждый твой жест, каждый взгляд, каждое слово заявляло о, а именно с итальянцами сталкиваюсь не первый раз. Хотя с другой стороны с некоторыми итальянцами я общалась несколько ближе, чем обычно общаешься с официантом за обедом, и там никакой вот этой мамамия не было, люди как люди.
***
Еще про национальности - насколько я помню, у Агаты Кристи Пуаро говорит по-английски, но всякие слова вроде спасибо-пожалуйста-извините-здравствуйте вставляет на французском. Для пущего колориту, видимо. И не только у нее, не так уж редко бывает, что в книге герой иностранец вставляет в речь именно вот такого рода слова. И когда читаешь, оно не бросается в глаза, вроде бы, но вот я смотрю на окружающую действительность - ну ведь бред же полный. Все наоборот, обычно люди даже совсем не говоря на языке и не имея намерения его изучать, заучивают именно вот этот элементарный набор, спасибо-пожалуйста, и используют его, обращаясь к иноязычному собеседнику, даже если в остальном они общаются через переводчика. И я сама - я не представляю, что должно пойти в моей жизни не так, чтобы я говоря по-немецки начала вставлять в свою речь русские слова. Было бы занятно как-то поглубже покопаться в этом вопросе - как изображают речь иностранцев на письме, и как она выглядит на самом деле, но не знаю, с какой стороны подойти, да и некогда.
***
Интересно, русские мужчины, оказавшись среди немецких мужчин, начинают комплексовать по поводу своей внешности, или им все равно?
no subject
А насчет последнего - мне кажется, мужчины вообще крайне редко комплексуют по поводу внешности ))) Пережив подростковый возраст, конечно )))
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Люди везде достаточно неоднородны, и ни в одном месте, где я побывал, мне не приходилось комплексовать принципиально больше, чем в других и чем в Москве, в которой я так или иначе живу или провожу большую часть жизни. Не бывает так, что все подряд - ах, а я на фоне их уёбище. Уёбищность остро ощущаешь только по сравнению с отдельными экземплярами, которые попадаются где-то раз в день, где-то два. Если в каком-нибудь немецком городке гдеянебудуникогда они встречаются даже пять штук на дню и три из них составляют друг с другом счастливую гей-пару, это принципиально ничего не меняет, вокруг всегда сотни людей, на которых самооценка может
оттоптатьсяутереть слёзы и прийти в себя.(no subject)
(no subject)
no subject
В том смысле, что опоздал на посадку успел сдать билет и улететь следующим рейсом. В чем собственно драма была мне не совсем непонятно.
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(то есть, я могу в шутку сказать некоторым (именно некоторым!) израильтянам что-то по-русски: "Да!", "Понимаешь?", "Работай-работай!", но это совсем другое)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject