Jul. 1st, 2011

kaffeesahne: (Böse)
Много раз слышала, что если человек хорошо говорит на иностранном языке, это еще не значит, что он может хорошо переводить. В теории я это даже понимаю: нас учили, что существуют пять основных видов речевой деятельности: говорение, аудирование, чтение, письмо и перевод. При изучении иностранного языка навыки по этим пяти видам развиваются неравномерно: сплошь и рядом встречаются люди с синдромом собаки - все понимает, сказать не может; не редкость и обратное явление - человек сам говорит довольно бойко, а когда обращаются к нему - не понимает. Очень многие легко пишут, но стесняются говорить. Реже, но тоже бывает (я сама такая) что человек болтает - не остановить, а пишет с трудом. И в том, что человек хорошо переводит (письменно, с иностранного на родной), а говорить на иностранном практически не может, тоже нет никакого чуда.

Но у меня никак, вот категорически не укладывается в голове, что человек, блестяще, просто отлично говорящий на двух иностранных языках - бегло, с красивым произношением, нормальной грамматикой и гармоничной лексикой (поверьте, чтобы я так отозвалась о чьем-то немецком, нужно очень постараться), при переводе с иностранного на родной мог смело соперничать с промтом и гугл-переводчиком.

Да, я понимаю, можно не любить это занятие - но тогда зачем устраиваться именно на эту работу? Можно делать перевод хуже или лучше, более или менее тщательно, могут быть разные подходы, разные представления о том, что важнее, красота или точность (я за точность и поэтому никогда не стану заниматься литературным переводом), можно путаться в терминологии, но вот чтобы человек, свободно говорящий на иностранном языке, переводил откровенно Очень Плохо - с таким я никогда не сталкивалась.

Коллеги и сочувствующие, вы знаете такие случаи? Как думаете, это может быть особенностью склада ума или устройства психики? Или все-таки банальные лень, невнимательность и безответственность?
kaffeesahne: (Böse)
Много раз слышала, что если человек хорошо говорит на иностранном языке, это еще не значит, что он может хорошо переводить. В теории я это даже понимаю: нас учили, что существуют пять основных видов речевой деятельности: говорение, аудирование, чтение, письмо и перевод. При изучении иностранного языка навыки по этим пяти видам развиваются неравномерно: сплошь и рядом встречаются люди с синдромом собаки - все понимает, сказать не может; не редкость и обратное явление - человек сам говорит довольно бойко, а когда обращаются к нему - не понимает. Очень многие легко пишут, но стесняются говорить. Реже, но тоже бывает (я сама такая) что человек болтает - не остановить, а пишет с трудом. И в том, что человек хорошо переводит (письменно, с иностранного на родной), а говорить на иностранном практически не может, тоже нет никакого чуда.

Но у меня никак, вот категорически не укладывается в голове, что человек, блестяще, просто отлично говорящий на двух иностранных языках - бегло, с красивым произношением, нормальной грамматикой и гармоничной лексикой (поверьте, чтобы я так отозвалась о чьем-то немецком, нужно очень постараться), при переводе с иностранного на родной мог смело соперничать с промтом и гугл-переводчиком.

Да, я понимаю, можно не любить это занятие - но тогда зачем устраиваться именно на эту работу? Можно делать перевод хуже или лучше, более или менее тщательно, могут быть разные подходы, разные представления о том, что важнее, красота или точность (я за точность и поэтому никогда не стану заниматься литературным переводом), можно путаться в терминологии, но вот чтобы человек, свободно говорящий на иностранном языке, переводил откровенно Очень Плохо - с таким я никогда не сталкивалась.

Коллеги и сочувствующие, вы знаете такие случаи? Как думаете, это может быть особенностью склада ума или устройства психики? Или все-таки банальные лень, невнимательность и безответственность?

Profile

kaffeesahne: (Default)
kaffeesahne

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 18th, 2025 05:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios