я правильно вас понял, что процесс перевода текста это конвейер? сначала переводчик, потом редактор. деятельность редактора это просто очередной этап. и далеко не всякая правка - это укор переводчику. Тех, кого есть в чем укорять, на работе не держат. То есть поправили, ну значит было надо по каким-то своим соображениям, и вообще, не предполагается, что переводчик сделает работу так, что редактор будет не нужен. наличие правки не означает плохую работу на предыдущем этапе.
В конце-концов, должен же редактор что-то поправить )))))
no subject
Date: 2013-11-02 06:39 pm (UTC)В конце-концов, должен же редактор что-то поправить )))))