Но я, когда отправляла задания фрилансерам, всегда писала в теме письма дедлайн с запасом. Потому что далеко не все переводчики присылают вовремя, а достается тому, кто всем управляет. Были ежедневные переводы и срочные. Если поступало сразу много текстов, и все срочные, я ставила разные даты. Чтобы у переводчика было время. И другие сотрудники делали так же. Но дело в том, что одно письмо отправляется сразу 25-30 переводчикам (не будешь же вручную каждому рассылать, еще и с индивидуальным сроком), поэтому срок был для всех один - и для добросовестных, и для злостных опоздунов. Последние попадаются часто, и их приходится дрессировать, потому что сорванный дедлайн - это мои испорченные нервы. Запас времениотя бы в пару дней - чтобы отправить письмо "вы просрочили перевод" и собрать все языки к сроку. Как правило, несколько переводчиков присылают сразу, как получили задание, остальные потом, но всегда найдется 1-2 потерявшихся. Вот ради таких слуаев и делают временные "подушки".
no subject
Date: 2014-08-25 06:26 pm (UTC)