(no subject)
Apr. 30th, 2023 10:30 pmПо случаю ста дней непрерывных занятий ивритом в дуолинго добавила там же французский.
Также, как с ивритом, вначале тебя спрашивают, занималась ли ты языком раньше, и дают пройти маленький тест. По результатам теста тебя засовывают на уровень значительно ниже того, как ты себя в этом языке чувствуешь. Можно перепрыгивать на более высокие уровни, можно почесывать себе самооценку тем, как легко тебе даются задания. Читерство, конечно, но довольно безобидное. Да и на низком уровне у меня находится что-то, что можно подчистить.
Впечатления от первой недели:
Сразу бросается в глаза, что курс французского гораздо более развитый. Больше разных типов упражнений, в частности, заметно больше аудио, и в этом аудио заметно больше голосов (голоса, правда, все, как на подбор, противные до изумления). Есть упражнения на "скажи в микрофон" - в иврите их нет. На самом деле, конечно, логично: что пользуется спросом, то и развивают, но я об этом раньше не задумывалась.
После иврита упражнения на лексику во французском кажется смешными до смехотворных. Я занимаюсь с исходным английским, и мне предлагается запомнить, что my parents по-французски - mes parents, the restaurant - le restaurant, и так далее. С ума сойти, как сложно. Мне кажется, это подтверждает мою теорию, почему немцам вечно кажется, что основная сложность иностранного языка заключается в отличном от латиницы алфавите. Вот если латиница, то язык простой, а если какие-нибудь непонятные буквы, то ой все. Сколько раз я объясняла, что ну слушай, буквы - это пара десятков значков, их можно выучить за пару часов при желании. А минимальное владение языком - несколько тысяч слов и сколько-то грамматики. Ну сам подумай, что сложнее. Хорошо, допустим, к буквам пригладываются еще какие-нибудь правила чтения. Так и с латиницей они в каждом языке разные. Слушают, кивают, соглашаются, но потом все равно говорят, что ну нет, вот были бы буквы понятные, я бы, конечно, этот язык сразу выучил. А без букв никак.
Так я что думаю. Средний, не слишком много мотающийся по миру немец контактирует в основном с германскими и романскими языками. Понять их на слух, когда говорят быстро, а у него нет привычки что-то там непонятное различать на слух, он не может. Но увидев написанное, то самое - ресторан, университет, информация, конечно же, понимает, как минимум ключевые слова. Вот и формируется у него в голове, что если понимаешь буквы, то все остальное поймешь тоже, без особых сложностей.
Да, насколько привычные буквы помогают в понимании финского, турецкого или польского, я тоже спрашивала. Вроде, какая-то искра осознания теплится, но нет.
И к слову о буквах. Обнаружила, что хотя читаю я на иврите до сих пор практически по слогам, писать мне на иврите проще, чем на французском. Во французском я все эти длинные хвосты из нечитаемых букв воспринимаю как визуальный мусор, и не запоминаю. Максимум помню, что в конце этого слова кот прошелся по клавиатуре, но что именно там было - лучше убейте меня сразу. А тупая железяка, конечно, плевать хотела на нюансы моей памяти, и засчитывает это все как ошибки. В принципе, вот как раз для чего-то такого, мне кажется, приложение хорошо и полезно - с преподавателем, по моему двустороннему опыту, об какую-то такую ерунду очень просто испортить отношения, ну правда же, ну дурацкие буквы, ну что вы ко мне с ними пристали. А с приложением - ну не телефон же в стенку бросать, будь любезна сосредоточиться и все-таки набрать именно то, что надо.
В общем, я планирую запомнить "на иврите писать проще" для будущих разговорах с немцами, верующими в латиницу всепонятную. Хотя иногда мне кажется, что просто приложение более снисходительно по отношению к ошибкам в орфографии иврита, чем к таким же ошибкам во французском. В иврите его устраивает, если слово хоть как-то можно угадать при должной фантазии, а во французском устраивает тебе нагоняй из-за одной неправильной буквы.
Самый неожиданный для меня эффект от занятий двумя языками параллельно: я опасалась, что французский будет оттягивать на себя время и внимание, получилось же, что я стала заниматься значительно больше. Т.е. до этого я в большую часть дней делала какой-то абсолютный минимум упражнений, лишь бы засчитали, что я в этот день занималась. С двумя же языками я могу легко залипнуть в приложении на полчаса, переключаясь между языками туда-сюда. Никакого объяснения для этого явления у меня нет.
Если получится прозаниматься подряд без перерывов 200 дней, добавлю еще польский.
Также, как с ивритом, вначале тебя спрашивают, занималась ли ты языком раньше, и дают пройти маленький тест. По результатам теста тебя засовывают на уровень значительно ниже того, как ты себя в этом языке чувствуешь. Можно перепрыгивать на более высокие уровни, можно почесывать себе самооценку тем, как легко тебе даются задания. Читерство, конечно, но довольно безобидное. Да и на низком уровне у меня находится что-то, что можно подчистить.
Впечатления от первой недели:
Сразу бросается в глаза, что курс французского гораздо более развитый. Больше разных типов упражнений, в частности, заметно больше аудио, и в этом аудио заметно больше голосов (голоса, правда, все, как на подбор, противные до изумления). Есть упражнения на "скажи в микрофон" - в иврите их нет. На самом деле, конечно, логично: что пользуется спросом, то и развивают, но я об этом раньше не задумывалась.
После иврита упражнения на лексику во французском кажется смешными до смехотворных. Я занимаюсь с исходным английским, и мне предлагается запомнить, что my parents по-французски - mes parents, the restaurant - le restaurant, и так далее. С ума сойти, как сложно. Мне кажется, это подтверждает мою теорию, почему немцам вечно кажется, что основная сложность иностранного языка заключается в отличном от латиницы алфавите. Вот если латиница, то язык простой, а если какие-нибудь непонятные буквы, то ой все. Сколько раз я объясняла, что ну слушай, буквы - это пара десятков значков, их можно выучить за пару часов при желании. А минимальное владение языком - несколько тысяч слов и сколько-то грамматики. Ну сам подумай, что сложнее. Хорошо, допустим, к буквам пригладываются еще какие-нибудь правила чтения. Так и с латиницей они в каждом языке разные. Слушают, кивают, соглашаются, но потом все равно говорят, что ну нет, вот были бы буквы понятные, я бы, конечно, этот язык сразу выучил. А без букв никак.
Так я что думаю. Средний, не слишком много мотающийся по миру немец контактирует в основном с германскими и романскими языками. Понять их на слух, когда говорят быстро, а у него нет привычки что-то там непонятное различать на слух, он не может. Но увидев написанное, то самое - ресторан, университет, информация, конечно же, понимает, как минимум ключевые слова. Вот и формируется у него в голове, что если понимаешь буквы, то все остальное поймешь тоже, без особых сложностей.
Да, насколько привычные буквы помогают в понимании финского, турецкого или польского, я тоже спрашивала. Вроде, какая-то искра осознания теплится, но нет.
И к слову о буквах. Обнаружила, что хотя читаю я на иврите до сих пор практически по слогам, писать мне на иврите проще, чем на французском. Во французском я все эти длинные хвосты из нечитаемых букв воспринимаю как визуальный мусор, и не запоминаю. Максимум помню, что в конце этого слова кот прошелся по клавиатуре, но что именно там было - лучше убейте меня сразу. А тупая железяка, конечно, плевать хотела на нюансы моей памяти, и засчитывает это все как ошибки. В принципе, вот как раз для чего-то такого, мне кажется, приложение хорошо и полезно - с преподавателем, по моему двустороннему опыту, об какую-то такую ерунду очень просто испортить отношения, ну правда же, ну дурацкие буквы, ну что вы ко мне с ними пристали. А с приложением - ну не телефон же в стенку бросать, будь любезна сосредоточиться и все-таки набрать именно то, что надо.
В общем, я планирую запомнить "на иврите писать проще" для будущих разговорах с немцами, верующими в латиницу всепонятную. Хотя иногда мне кажется, что просто приложение более снисходительно по отношению к ошибкам в орфографии иврита, чем к таким же ошибкам во французском. В иврите его устраивает, если слово хоть как-то можно угадать при должной фантазии, а во французском устраивает тебе нагоняй из-за одной неправильной буквы.
Самый неожиданный для меня эффект от занятий двумя языками параллельно: я опасалась, что французский будет оттягивать на себя время и внимание, получилось же, что я стала заниматься значительно больше. Т.е. до этого я в большую часть дней делала какой-то абсолютный минимум упражнений, лишь бы засчитали, что я в этот день занималась. С двумя же языками я могу легко залипнуть в приложении на полчаса, переключаясь между языками туда-сюда. Никакого объяснения для этого явления у меня нет.
Если получится прозаниматься подряд без перерывов 200 дней, добавлю еще польский.
no subject
Date: 2023-04-30 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2023-04-30 08:01 pm (UTC)no subject
Date: 2023-05-02 11:09 am (UTC)Логика, кажется, существует ли слово с опечаткой или нет.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-04-30 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2023-04-30 08:00 pm (UTC)Если на то пошло, что когда преподаешь немецкий человеку, уже говорящему по-английски или по-французски, на то, чтобы переучить этого человека на новые правила чтения, уходит в разы больше времени, чем просто на изучение нового алфавита.
Ну, то есть, я не знаю, со сколькими языками и алфавитами вы имели дело, конечно.
no subject
Date: 2023-04-30 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2023-04-30 09:31 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:медопитие живит!
From:no subject
Date: 2023-07-06 07:59 am (UTC)https://ru.wikipedia.org/wiki/Польская_кириллица -- там и примеры есть.
> там американский диалект, а не польско-литовский, на котором написаны все самые классные песни и на котором писали Дриз, Квитко и Башевис-Зингер
На их форуме это обсуждали ещё до открытия курса; в итоге в курс вошла смесь обоих диалектов в переменном соотношении, но с приоритетом у академически проработанного стандарта YIVO, потому что у европейского идиша аналогичного стандарта нет.
(no subject)
From:no subject
Date: 2023-04-30 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2023-04-30 10:44 pm (UTC)У меня первый иностранный немецкий, и на то, чтобы научиться сколько-то сносно читать и писать по-английски у меня ушло много лет. Если уж совсем честно, у меня до сих пор в английском орфография - слабое место, понимаю что угодно, а пишу из рук вон плохо. И никакая латиница не помогает.
no subject
Date: 2023-04-30 11:03 pm (UTC)Так-то сдвиг гласных и сам по себе не самая простая и логичная вещь, так он ещё и происходил не всегда последовательно, с исключениями.
(no subject)
From:no subject
Date: 2023-05-01 08:39 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2023-04-30 10:55 pm (UTC)ВНИИОПИЗДомyliöpistö или что-то вроде.По-моему, вариантов лишних конечных букв во французском не так уж много, и они все логичны, то есть получились из изуродованных латинских окончаний, которые тоже типичные и их немного.
Почему-то из всего армянского алфавита хуже всего я помню буквы для четырёх аффрикат, про которые не могу понять, как их правильно произносить. ("Как, разве вы не слышите, что ч и ч, а также ц и ц - это совсем разные звуки?") Заодно к этой тусе присоединяются буквы для остальных шипящих и около. Советский самоучитель армянского очень дурацкий, но видеоуроки на ютубе ещё хуже. Надо бы посмотреть, что с ним на дуолинго.
no subject
Date: 2023-05-01 08:01 am (UTC)râteau = rastellum
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-05-01 05:20 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:долгота взрывных
From:no subject
Date: 2023-05-01 02:36 am (UTC)О! я тоже залипла в Дуолинго, но пока наслаждаюсь английским, лексика и еще раз лексика!
А вот скажи, иврит там можно с нуля начать или нужны какие-то базовые знания?
no subject
Date: 2023-05-01 08:02 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2023-05-01 05:39 am (UTC)Черта с два! За четыре месяца я научился говорить на нормальный pre-intermediate, а вот читать еле-еле, не все буквы (sic!), по слогам, и то не всегда понимая, где заканчивается один слог и начинается другой. Про писать вообще молчу.
no subject
Date: 2023-05-01 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2023-05-01 06:44 am (UTC)no subject
Date: 2023-05-01 08:03 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-05-01 08:52 am (UTC)Понятно, что есть исключения, вроде ирландского языка, где знание латиницы, скорее, мешает, чем помогает. Но про него я поняла, что точно никогда не буду этот язык учить)
no subject
Date: 2023-05-01 12:25 pm (UTC)Хотя я, кажется, поняла - зависит от того, до какого уровня планируется учить язык.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-05-02 08:34 am (UTC)А вот сейчас начала шведский... Мама дорогая, как они друг друга вообще понимают? Произношение знакомым буквам иногда не соответствует вообще, и это я еще до грамматики не дошла. Даже знакомые латинские корни помогают слабо, угадать, как будет звучать, нельзя. Посмотрим, пока держусь...
no subject
Date: 2023-05-02 02:39 pm (UTC)Со шведским дааааа, я мало с ним сталкивалась, но каждый раз, когда слышу, первая мысль - я не понимаю, как они это произносят. При том, что написанный несложный текст я скорее всего пойму, отталкиваясь от немецкого. Но на слух - гиблое дело.