(no subject)
Aug. 12th, 2013 12:51 pmПереводила письмо, в котором несколько раз встречалось выражение "семь человек и переводчик". Спустя пару дней пообщалась с автором письма, речь шла об обучении персонала в Германии, о том, что немцы должны эту группу встретить в аэропорту. На мои соображения, что восемь человек не поместятся в одну машину, мне горячо возразили, что там не будет восьми человек, будет семь человек и переводчик. Как-то сразу чувствуешь свое место в этом мире. (О месте переводчика в переполненной машине думать не буду, все равно это буду не я).
Один из соседей по кабинету, знакомый внимательному читателю под именем харизматичный эксперт, подходит ко мне, тычет пальцем в распечатку и требует перевести вот это предложение как есть, слово в слово. Без этих ваших там, а слово в слово переведите! Перевожу без этих наших там, слово в слово. Харизматичный эксперт взрывается: "Вы что вообще несете? Это же вообще не по-русски!" (кэп одобряет)
Один из соседей по кабинету, знакомый внимательному читателю под именем харизматичный эксперт, подходит ко мне, тычет пальцем в распечатку и требует перевести вот это предложение как есть, слово в слово. Без этих ваших там, а слово в слово переведите! Перевожу без этих наших там, слово в слово. Харизматичный эксперт взрывается: "Вы что вообще несете? Это же вообще не по-русски!" (кэп одобряет)