(no subject)
Aug. 12th, 2013 12:51 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Переводила письмо, в котором несколько раз встречалось выражение "семь человек и переводчик". Спустя пару дней пообщалась с автором письма, речь шла об обучении персонала в Германии, о том, что немцы должны эту группу встретить в аэропорту. На мои соображения, что восемь человек не поместятся в одну машину, мне горячо возразили, что там не будет восьми человек, будет семь человек и переводчик. Как-то сразу чувствуешь свое место в этом мире. (О месте переводчика в переполненной машине думать не буду, все равно это буду не я).
Один из соседей по кабинету, знакомый внимательному читателю под именем харизматичный эксперт, подходит ко мне, тычет пальцем в распечатку и требует перевести вот это предложение как есть, слово в слово. Без этих ваших там, а слово в слово переведите! Перевожу без этих наших там, слово в слово. Харизматичный эксперт взрывается: "Вы что вообще несете? Это же вообще не по-русски!" (кэп одобряет)
Один из соседей по кабинету, знакомый внимательному читателю под именем харизматичный эксперт, подходит ко мне, тычет пальцем в распечатку и требует перевести вот это предложение как есть, слово в слово. Без этих ваших там, а слово в слово переведите! Перевожу без этих наших там, слово в слово. Харизматичный эксперт взрывается: "Вы что вообще несете? Это же вообще не по-русски!" (кэп одобряет)
no subject
Date: 2013-08-12 08:53 am (UTC)Рыдаю.
А ты еще переживала, что трудно писать каждый день... Да с твоей работой хоть не выходи из жж, знай записывай! :)
no subject
Date: 2013-08-12 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 09:13 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 09:57 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 09:13 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 09:13 am (UTC)А нет ли повода отправить жалобу?
no subject
Date: 2013-08-12 09:14 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 12:39 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 12:41 pm (UTC)А кто-то адекватный из менеджмента... мечты, мечты...
no subject
Date: 2013-08-12 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 01:01 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 01:41 pm (UTC)...там не 8 человек, а 7! - 7 человек и переводчик? - да! это в сумме 8 человек - нет, это 7 человек и переводчик - для машины все равно, кто кем работает.
И всё равно, это феерично. По-моему начальство должно прибавить вам зарплату. (Задумчиво: Правда, по моему мнению, моё начальство должно прибавить и мне зарплату, а оно собирается мою зарплату сократить... Что-то у меня не так с тем самым "моим мнением"... :) )
no subject
Date: 2013-08-12 01:50 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 09:42 am (UTC)На самом деле, безумно любопытно, что там дальше в диалоге было)
no subject
Date: 2013-08-12 10:04 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 10:06 am (UTC)Его смутила какая-то формулировка в документе, он, как водится, решил, что все дело в неточном переводе, поэтому потребовал перевести слово в слово. То, что если перевести немецкое предложение слово в слово, нормальная русская фраза не получится при всем желании, он, конечно, не знал.
no subject
Date: 2013-08-12 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 10:17 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 12:44 pm (UTC)Первод ведь действительно может быть лучше или хуже, полностью передавть содержание (то есть почти полностью) или не очень уж хорошо передавать содержание. Но это никак не "слово в слово", иначе бы этих проблем и не возникало.
no subject
Date: 2013-08-12 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 02:22 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-13 09:19 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-14 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 02:39 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-13 09:19 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 04:55 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-13 09:20 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 05:06 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-13 09:20 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 08:48 pm (UTC)Люди все-таки очень странные попадаются. Ну правда, тяжело представить человека, который искренне не понимает, что переводчик тоже занимает место в машине =\
no subject
Date: 2013-08-13 09:24 am (UTC)С тех пор, как меня чуть не заставили одновременно переводить двое разных переговоров (в двух разных переговорных), мне вообще ничего не тяжело себе представить.