kaffeesahne: (Officelook)
[personal profile] kaffeesahne
А нервишки-то шалят, шалят нервишки... с такими нервами трудовую дисциплину лучше таки да не нарушать, оно себе дороже выходит.

Три дня переговоров, устала, а сегодня, как выяснилось, еще и геомагнитная буря, в общем, просыпаюсь сегодня утром и понимаю, что оторвать голову от подушки у меня не получается. То есть, вроде, ничего не болит, но сил нет от слова совсем. Прикидываю: немцы благополучно уехали, письма для перевода есть, но т.к. немцы в дороге, раньше сегодняшнего вечера они их в любом случае не прочитают, больше ничего срочного нет... опоздаю. Вот возьму и опоздаю. Нагло, цинично, гнусно опоздаю. Не на 10 минут, как всегда, а на полчаса или даже минут на 40. И гори все огнем. И опоздала. И, конечно, по пути от лифта до рабочего места встретила обоих своих начальников, сначала одного, потом другого. Неделями их не вижу, а тут чесалось им обоим именно в это время погулять по коридору. Оба бровью не повели и на часы не посмотрели, а сказали: "Доброе утро", но я же помню, что опоздала, мало ли, что они в этот момент не сказали, могли не сказать, а подумать.

Тем не менее, настроение нерабочее. Нужно и то переводить, и это, и письмо написать, и еще всякое по мелочи, а мне не хочется. Ну вот бывает такое, что в целом работу любишь, но именно сегодня на нее не стоит, не лежит, и вообще, у меня геомагнитная буря и ноутбук в ремонте, отстаньте от меня. Так что тексты на перевод лежат, а я сижу и оттягиваю момент, хорошо так оттягиваю, не первый час уже.

И тут вдруг телефон каааак зазвонит, и любимый из начальников Очень Строгим Голосом каааак спросит: "Лена, ты профессиональный переводчик? Нет, ты не мнись, ты скажи, ты переводчик? Профессионал? Скажи мне, что такое шушотаж. Не знаешь? Паняяяяяятно. Значит, спроси Катю. Прямо сейчас, не клади трубку, а прямо спроси. Шушотаж. И она не знает. Паняяяяяятно" и трубку вешает. И все. А я же на протяжение всего разговора понимаю: 40 минут одиннадцатого, я, прижимая к груди бутылку сока иду на рабочее место, и он это видит. И потом пачка документов, которые надо переводить, а я сижу в интернете, а кто-то мог просечь. Или это я где-то опечаталась, хотела сказать, например, шеф-монтаж, а написала "шушотаж" и он на это намекает. ААААААААА!!! Шушотаж. И Катя тоже: "Лена, что это было? Какой еще шушотаж?" И спрашивает у гугла, и узнает, что это всего-то вид синхронного перевода, когда не пользуются аппаратурой, а нашептывают прямо на ухо. Невиннейший вопрос, а я мысленно успела зарегистрироваться на бирже труда. Говорю же, не с моими нервами заниматься фигней на рабочем месте.

Зато выдохнув, насладились новым словом: "А ты делаешь шушотаж? Ой, нет, мне еще рано таким заниматься. А я люблю делать шушотаж. Начальник меня вызвал и потребовал, чтобы я немедленно сделала ему шушотаж. Я вчера весь день занималась шушотажем. А ты пробовала делать шушотаж двоим одновременно?"

Date: 2011-03-03 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] euro-ninka.livejournal.com
"Начальник меня вызвал и потребовал, чтобы я немедленно сделала ему шушотаж" - это супер =)
у меня коллега этот вид перевода русифицировала и в договорах называет "шептало". правда мне как франкофону "шептало" кажется более странным словом, чем "шушотаж" :))

Date: 2011-03-04 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
"Шептало" звучит как название какой-нибудь мелкой домашней нечисти или какого-нибудь органа, вроде срамного уда :)

Date: 2011-03-04 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] euro-ninka.livejournal.com
ага, нечисти подходит, но зато не так неприлично, как шушотаж
p.s. мне больше нравится словосочетание "вялый уд", которое фигурировало в "Имени розы" =)

Date: 2011-03-03 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] murmele.livejournal.com
Слово богатейшее. А чего ты у гугля сразу не спросила вместо Кати?

Date: 2011-03-04 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Мне это напомнило анекдот про дирижабль, представь, томным голосом: "Ооо, шушотааааж..."
А не спросила у гугля, потому что не поняла, что это настоящее слово.

Date: 2011-03-03 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] markot.livejournal.com
Какое слово! И как оно еще пригодится в жизни! :)

Date: 2011-03-04 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Кстати, я думаю, я бы смогла :) В смысле сделать начальнику шушотаж, если бы он попросил :)

Date: 2011-03-04 07:53 am (UTC)
From: [identity profile] markot.livejournal.com
А вдруг случится такое? :)

Date: 2011-03-04 08:20 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Ну вот, я и говорю, если случится, мне кажется, у меня получится :)

Date: 2011-03-04 08:49 am (UTC)
From: [identity profile] markot.livejournal.com
Будешь специалистом-шушотажником :)

Date: 2011-03-04 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
*хрипло* бывалой шушотажницей :)

Date: 2011-03-05 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] markot.livejournal.com
Прикинь, оказывается, есть люди, которые хорошо знают это слово, и даже им занимались! :) Я вчера решила продолжить посмеяться с одной френдессой, она тоже переводчик - змея_ елена у меня в друзьях, спросила, а она - ну, конечно, знаю!
Почувствовала себя отсталым человеком :)

Date: 2011-03-03 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] edgeofreason1.livejournal.com
Ya segodnia tozhe ne mogla otorvat golovy ot podushki, vot prosto fizicheski, ne otryvalas, i vse:)Pri tom,chto obychno ya ne takaya uz sonya.Vidimo, pravda,den takoi:)I toze opozdala v univer (master's delau)na tseluu paru, a na nei kak raz davali vazhnoe zdanie,obyasnyali,kak delat SWOT, a ya propustila...

Date: 2011-03-04 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
А что такое этот свот?

Date: 2011-03-05 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] edgeofreason1.livejournal.com
SWOT - analiz lubogo biznesa, ego Strengths, Weaknesses, Opportunities, Threats.

Date: 2011-03-03 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] petiashka.livejournal.com
Какая прелесть этот ваш шушотаж :))))))

Date: 2011-03-04 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Думаю, смотря как сделать :)

Date: 2011-03-04 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] gav-no.livejournal.com
как дипломированный переводчик очень удивился, ибо не знал такого термина. спасибо за ликбез!!)

Date: 2011-03-04 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Со мной в кабинете сидят два дипломированных переводчика - тоже не знали. А еще есть лиазон - устный перевод пофразно. Честно говоря, не понимаю, чем он отличается от последовательного перевода.

Date: 2011-03-04 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] euro-ninka.livejournal.com
ну, УПП необязательно пофразно. переводимый может ведь целыми абзацами говорить или смысловыми кусками. впрочем, про вид перевода "лиазон" первый раз слышу, хотя само это французское слово знаю

Date: 2011-03-05 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
У меня из знакомых и "шушотаж" никто кроме тебя не знал, включая людей, с дипломами переводчиков.

А на переговорах, мне кажется, нереально разделять, что именно ты делаешь. Говорящим же не объяснишь, как им говорить, кто-то считает, что надо тебе рассказать всю историю, чтобы ты потом ее пересказала своими словами, кто-то замолкает после каждого слова...

Date: 2011-03-05 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] euro-ninka.livejournal.com
точно, получается, что неверно присваивать названиям подвидам УПП в соответствии с тем, что делает переводчик, а нужно исходить из того, что делает переводимый. логично, но теоретики перевода могут исходить из другой логики.
а шушотаж я узнала случайно и запомнила только из-за его французскости. и диплома у меня настоящего нет. ну в смысле, у меня это допобразование, а не основное, и без теории
а у тебя есть диплом переводчика?

Date: 2011-03-05 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Неа, у меня и предмета-то такого можно считать не было. То есть, он был в расписании, но как-то совсем немного, семестр или два, и преподаватель почти все время болел, а когда не болел, предпочитал трепаться на отвлеченные темы. Так что я, можно сказать, самоучка. Периодически на эту тему комплексовала, пока не начала работать с мальчиком Русланом - у товарища диплом переводчика из, на минуточку, института Мориса Терезы, но лажает он временами так, как мне с моим воронежским государственным педагогическим университетом в страшном сне не приснится.

А насчет того, что делает переводимый: у меня на последних переговорах было шесть немцев, четверо украинцев и трое русских. И все они что-то говорили, и каждый по-своему. Весь спектр, от того самого шушотажа до пересказа своими словами.

Date: 2011-03-05 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] euro-ninka.livejournal.com
действительно, чего комплексовать, если на практике всё получается. многие клиенты отсутствие у меня формального переводческого - и даже лингвистического - образования (те курсы можно не считать, они скорее просто уверенности придали в том, что имею право этой работой заниматься) вообще считают преимуществом. а что, я международник, для меня английский всегда был прежде всего языком, на котором я читаю научные статьи, смотрю новости, веду переписку по проектам, общаюсь с иностранными друзьями... а потом добавился и перевод =)
погоди, а ты лингвист? или у тебя совсем другое образование?

Date: 2011-03-05 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Учитель немецкого и английского я :) То есть, лингвистических предметов было довольно много все-таки.
(deleted comment)

Date: 2011-03-04 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Думаю, тебя порадует, что бывает еще и лиазон :)

"Милочка, а сделай-ка мне по-быстрому шушотаж" - "Ах, Иван Иванович, не могу, сегодня только лиазон"
Edited Date: 2011-03-04 01:00 pm (UTC)
(deleted comment)

Date: 2011-03-04 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Устный пофразовый перевод.
То есть, шушотаж - это когда переводчик говорит практически одновременно с основным говоруном, а лиазон - когда основной говорун произносит фразу и пережидает, пока переводчик его переведет (не люблю, мне проще соображать побыстрее, чем запоминать целые длинные фразы)

Вы таки будете смеяться, но мне сказали, что во французском сленге лиазон как раз может значить и то, о чем все подумали. Так что фраза про "сегодня только лиазон" приобретает еще большую восхитительную многозначность.
Edited Date: 2011-03-05 07:56 am (UTC)

Profile

kaffeesahne: (Default)
kaffeesahne

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 01:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios