(no subject)
Sep. 8th, 2011 01:00 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Есть в этом что-то жутковатое: живет себе человек, никого не трогает, ни о чем не подозревает, а в это время какие-то совершенно незнакомые, по всем статьям посторонние ему люди интересуются, как он там, на новом рабочем месте.
Докладываю: мальчик неожиданно хорошо. И в работе, и в общении. *в сторону Уважаемого Провидения: Ну умеешь же, когда захочешь, а!* Ну, или это просто такое своеобразное затишье перед бурей - у меня есть основания не доверять своему первому впечатлению, оно меня неоднократно подводило.
Был забавный момент: к нам зашел один из инженеров, поговорить по телефону с одним из наших иностранных партнеров. Катя попереводила, мальчик послушал, инженер ушел, мы спрашиваем мальчика, как ему. И мальчик говорит, что ему совсем не понравилось, что инженер:
- постоянно перебивает переводчика, не дослушав, что тот говорит,
- зачем-то вставляет в свою речь те немногие английские слова, которые ему известны (это не помогает переводить, а мешает, да и выглядит глупо),
- много говорит не по делу,
- по отношению к иностранному партнеру держится очень высокомерно.
Мы с Катей много раз говорили друг другу ровно то же самое, примерно теми же словами (Катя теми же, я - более эмоционально), но тут мы вдруг не сговариваясь стройным дуэтом выдали, что:
- этот инженер, конечно, товарищ своеобразный, но он очень, очень высококлассный специалист в своей области,
- он так и не научился общаться через переводчика, но зато если тебе что-то не понятно по тексту или не получается найти какой-то термин, к нему можно обратиться в любой момент и он всегда поможет,
- судить о содержании разговоров, кто что сказал и по делу оно или нет - не наша забота, уже не раз было, что мне во время переговоров казалось, что товарищи несут полную чушь, даже неловко за них было, а в результате этой чуши условия контракта вдруг менялись в нужную нам сторону,
- он, конечно, любит повозить немцев мордой по столу, но немцы в эти моменты обычно не дыша стенографируют каждое его слово, потому что он очень, очень высококлассный специалист. А тот человек, с которым он сейчас разговаривает, вообще заслуживает, чтобы его повозили мордой по столу.
То есть, если в двух словах: он у нас, конечно, товарищ с большими странностями, но это наш товарищ с большими странностями, а любим мы его вообще не за это. Стокгольмский синдром - наше все.
А еще мальчик рассказал, что на его прошлой работе во время переговоров переводчики менялись каждые полтора часа (я умилилась), зато после каждых переговоров составляли отчет о том, как они там что переводили, какие допустили недочеты и что будут по этому поводу делать в будущем, плюс заполняли кучу отчетов ежемесячно (я в очередной раз подумала, как же я все-таки люблю свою работу). Чем полтора часа переводить, а потом остаток дня заполнять об этом кучу бумажек, лучше я весь день поперевожу.
Докладываю: мальчик неожиданно хорошо. И в работе, и в общении. *в сторону Уважаемого Провидения: Ну умеешь же, когда захочешь, а!* Ну, или это просто такое своеобразное затишье перед бурей - у меня есть основания не доверять своему первому впечатлению, оно меня неоднократно подводило.
Был забавный момент: к нам зашел один из инженеров, поговорить по телефону с одним из наших иностранных партнеров. Катя попереводила, мальчик послушал, инженер ушел, мы спрашиваем мальчика, как ему. И мальчик говорит, что ему совсем не понравилось, что инженер:
- постоянно перебивает переводчика, не дослушав, что тот говорит,
- зачем-то вставляет в свою речь те немногие английские слова, которые ему известны (это не помогает переводить, а мешает, да и выглядит глупо),
- много говорит не по делу,
- по отношению к иностранному партнеру держится очень высокомерно.
Мы с Катей много раз говорили друг другу ровно то же самое, примерно теми же словами (Катя теми же, я - более эмоционально), но тут мы вдруг не сговариваясь стройным дуэтом выдали, что:
- этот инженер, конечно, товарищ своеобразный, но он очень, очень высококлассный специалист в своей области,
- он так и не научился общаться через переводчика, но зато если тебе что-то не понятно по тексту или не получается найти какой-то термин, к нему можно обратиться в любой момент и он всегда поможет,
- судить о содержании разговоров, кто что сказал и по делу оно или нет - не наша забота, уже не раз было, что мне во время переговоров казалось, что товарищи несут полную чушь, даже неловко за них было, а в результате этой чуши условия контракта вдруг менялись в нужную нам сторону,
- он, конечно, любит повозить немцев мордой по столу, но немцы в эти моменты обычно не дыша стенографируют каждое его слово, потому что он очень, очень высококлассный специалист. А тот человек, с которым он сейчас разговаривает, вообще заслуживает, чтобы его повозили мордой по столу.
То есть, если в двух словах: он у нас, конечно, товарищ с большими странностями, но это наш товарищ с большими странностями, а любим мы его вообще не за это. Стокгольмский синдром - наше все.
А еще мальчик рассказал, что на его прошлой работе во время переговоров переводчики менялись каждые полтора часа (я умилилась), зато после каждых переговоров составляли отчет о том, как они там что переводили, какие допустили недочеты и что будут по этому поводу делать в будущем, плюс заполняли кучу отчетов ежемесячно (я в очередной раз подумала, как же я все-таки люблю свою работу). Чем полтора часа переводить, а потом остаток дня заполнять об этом кучу бумажек, лучше я весь день поперевожу.
no subject
Date: 2011-09-08 09:17 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 09:23 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-09 06:05 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 05:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 07:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-09 04:43 pm (UTC)А то, что он рассказал про свою прошлую работу - это вообще мрак. Какой умный человек только придумать такое смог?... Я фигею.
no subject
Date: 2011-09-09 04:54 pm (UTC)Ну вот скажи, ты после переговоров много можешь рассказать, что ты там как делала? Я хорошо, если могу вспомнить, как меня зовут.
no subject
Date: 2011-09-09 04:56 pm (UTC)Ты знаешь, я счастлива, что больше не занимаюсь устными. Некоторые эпизоды мне порой ещё в кошмарах снятся.
no subject
Date: 2011-09-09 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-09 05:07 pm (UTC)И какое ж счастье, что мне никаких протоколов никогда не надо было составлять. Как ты это умудряешься, а?!
no subject
Date: 2011-09-09 05:12 pm (UTC)Что меня каждый раз поражает: немцы это ценят, и как я терминологию знаю, и как быстро печатаю, и сколько могу говорить. А нашим - что ни сделаешь, все мало. Зато если на страницу текста найдут две опечатки - все, конец света, о чем ты думала и что ты себе позволяешь.
no subject
Date: 2011-09-09 06:46 pm (UTC)Ну, о чём и речь - наши люди эту работу за работу не считают..
no subject
Date: 2011-09-09 10:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 04:01 am (UTC)Он же нормальный, сагу писать не о чем...
no subject
Date: 2011-09-12 04:03 am (UTC)а "нормальный" это прекрасное слово, употребляй его чаще )))))))))
no subject
Date: 2011-09-12 04:08 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-12 05:40 am (UTC)