(no subject)
Nov. 28th, 2012 11:05 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вчера в самом конце рабочего дня Марина, переводчица, постоянно работающая в цеху, звонила мне по делу, а немцы, пользуясь случаем, хором кричали в телефон "Hallo, Elena!", я прямо растрогалась. В цеху температура не поднимается выше +13, там холодный бетонный пол и бетонная пыль, там пахнет бензином, а до туалета, расположенного в административном корпусе, метров 700 по жидкой грязи и ледяному ветру, там работа с восьми утра (для человека, многие годы встающего не раньше половины девятого - то еще удовольствие) до когда получится, получается обычно до семи-восьми, там надо спускаться в подвалы, карабкаться по приставным лесенкам на всякие раскоряки, перекрикивать работающий сварочный аппарат и каждый раз заново искать дорогу между здоровенных ящиков с деталями монтируемого оборудования, но там котики было весело.
***
Носить каску (на фотографии с котиком - синяя штука у меня на голове) привыкаешь быстро - их все носят, но первое время мысль о том, что у тебя на голове обтянутая тканью пластмассовая фигня с козырьком, кажется забавной.
- Elena, Elena, иди скорее сюда, они поднимают подштамповую плиту, ты такое раньше видела?
Круглая дырчатая железяка по имени "подштамповая плита" действительно раскачивается в воздухе в паре метров от пола.
- Ух ты, круто! Спасибо, что позвал. Сколько же она весит?
- Сто тонн, плюс-минус. Впечатляет, да?
- Ага! Это же если она упадет... хорошо, что мы в касках, да?
***
В один из дней один из немцев, который на самом деле турок, но какая разница, радостно поприветствовал русского прораба по-русски: "Привет, зайчик мой!"
Прораб сразу понял, что во-первых, ему просто удивительно повезло, что этого не слышал никто, кроме переводчицы Марины, иначе отделаться от прозвища не удалось бы уже никогда, во-вторых, видимо, переводчица Марина против него злоумышляет - кто-то же подучил немца вот так к нему обращаться, а кроме Марины немцы несколько дней ни с кем не общались. Переводчица Марина тоже сразу поняла, что у нее едет крыша - она никого из немцев никаким таким выражениям не учила, а кроме нее они действительно несколько дней ни с кем не общались.
Приехавшая на следующий день переводчица Елена тоже услышала в свой адрес "Зайчик мой!" и поняла, что от нее скрывают что-то интересное: раз немец где-то подцепил это выражение, значит, он его где-то слышал, причем скорее всего не один раз. Марина бы его такому учить не стала, это понятно, а больше он ни с кем не общался. Значит, тут, в цеху, народ вот так друг к другу обращается, регулярно и при других людях, вот эти самые суровые мужики в касках и спецовках.
Немец-турок, видя реакцию людей, тоже понял, что с выражением что-то не так, и взялся приставать к переводчицам: "Почему он не хочет, чтобы я его так называл? Он не "зайчик"? А ты "зайчик"? А Марина "зайчик"? "Зайчик" это плохо? А что значит "зайчик"? Häschen? Ты не обиделась, что я тебя назвал Häschen?"
Он всего-то посмотрел американский боевик, в котором босс русской мафии так обращался к своей любовнице и почему-то решил, что это нормальное стандартно-нейтральное русское обращение.
***
Еще один немец подошел к Марине и очень грустно сообщил, что нашел в цеху несколько мертвых мух, и что об этом необходимо проинформировать начальство. Марина, которая весь этот день провела в административном корпусе, и, соответственно, была несколько не в курсе последних событий в цеху, переспросила несколько раз: Мухи? Мертвые? Проинформировать начальство? О мертвых мухах?, но так и не поняла, что именно нужно сделать - устроить мухам торжественные похороны? запустить в цех новых, живых мух? просто собраться всеми и полюбоваться? Стараясь не думать о том, что скажет русский начальник, если проинформировать его о дохлых мухах в цеху, кинулась ко мне: "Лена, что у вас в цеху с мухами?!"
Да ничего особенного, удаляли ржавчину с очередной здоровенной железяки, весь цех пропах растворителем, аж горло першит. А тут еще немцы увидели этих мух и решили, что те умерли от запаха. А раз мухи дохнут, значит, и люди скоро начнут. В общем, они просто хотят, чтобы в цеху открыли большие ворота и проветрили.
***
Зато в Москве меня наконец-то пересадили из кладовки в комнату с окнами.
***
Носить каску (на фотографии с котиком - синяя штука у меня на голове) привыкаешь быстро - их все носят, но первое время мысль о том, что у тебя на голове обтянутая тканью пластмассовая фигня с козырьком, кажется забавной.
- Elena, Elena, иди скорее сюда, они поднимают подштамповую плиту, ты такое раньше видела?
Круглая дырчатая железяка по имени "подштамповая плита" действительно раскачивается в воздухе в паре метров от пола.
- Ух ты, круто! Спасибо, что позвал. Сколько же она весит?
- Сто тонн, плюс-минус. Впечатляет, да?
- Ага! Это же если она упадет... хорошо, что мы в касках, да?
***
В один из дней один из немцев, который на самом деле турок, но какая разница, радостно поприветствовал русского прораба по-русски: "Привет, зайчик мой!"
Прораб сразу понял, что во-первых, ему просто удивительно повезло, что этого не слышал никто, кроме переводчицы Марины, иначе отделаться от прозвища не удалось бы уже никогда, во-вторых, видимо, переводчица Марина против него злоумышляет - кто-то же подучил немца вот так к нему обращаться, а кроме Марины немцы несколько дней ни с кем не общались. Переводчица Марина тоже сразу поняла, что у нее едет крыша - она никого из немцев никаким таким выражениям не учила, а кроме нее они действительно несколько дней ни с кем не общались.
Приехавшая на следующий день переводчица Елена тоже услышала в свой адрес "Зайчик мой!" и поняла, что от нее скрывают что-то интересное: раз немец где-то подцепил это выражение, значит, он его где-то слышал, причем скорее всего не один раз. Марина бы его такому учить не стала, это понятно, а больше он ни с кем не общался. Значит, тут, в цеху, народ вот так друг к другу обращается, регулярно и при других людях, вот эти самые суровые мужики в касках и спецовках.
Немец-турок, видя реакцию людей, тоже понял, что с выражением что-то не так, и взялся приставать к переводчицам: "Почему он не хочет, чтобы я его так называл? Он не "зайчик"? А ты "зайчик"? А Марина "зайчик"? "Зайчик" это плохо? А что значит "зайчик"? Häschen? Ты не обиделась, что я тебя назвал Häschen?"
Он всего-то посмотрел американский боевик, в котором босс русской мафии так обращался к своей любовнице и почему-то решил, что это нормальное стандартно-нейтральное русское обращение.
***
Еще один немец подошел к Марине и очень грустно сообщил, что нашел в цеху несколько мертвых мух, и что об этом необходимо проинформировать начальство. Марина, которая весь этот день провела в административном корпусе, и, соответственно, была несколько не в курсе последних событий в цеху, переспросила несколько раз: Мухи? Мертвые? Проинформировать начальство? О мертвых мухах?, но так и не поняла, что именно нужно сделать - устроить мухам торжественные похороны? запустить в цех новых, живых мух? просто собраться всеми и полюбоваться? Стараясь не думать о том, что скажет русский начальник, если проинформировать его о дохлых мухах в цеху, кинулась ко мне: "Лена, что у вас в цеху с мухами?!"
Да ничего особенного, удаляли ржавчину с очередной здоровенной железяки, весь цех пропах растворителем, аж горло першит. А тут еще немцы увидели этих мух и решили, что те умерли от запаха. А раз мухи дохнут, значит, и люди скоро начнут. В общем, они просто хотят, чтобы в цеху открыли большие ворота и проветрили.
***
Зато в Москве меня наконец-то пересадили из кладовки в комнату с окнами.
no subject
Date: 2012-11-28 07:31 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:15 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 07:39 am (UTC)Очень смеялся раз, рад за тебя, что больше не в кладовке два.
no subject
Date: 2012-11-28 08:18 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:19 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 07:46 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:01 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:13 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:56 am (UTC)Рада, что ты не в кладовке теперь!
no subject
Date: 2012-11-28 10:48 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 09:04 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 10:51 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 10:50 am (UTC)нормальное стандартно-нейтральное русское обращение
Date: 2012-11-28 04:31 pm (UTC)-Мудак! Пидарас!
А он с усталым вздохом своему преступному коллеге:
- Damen...
Re: нормальное стандартно-нейтральное русское обращени
Date: 2012-11-28 08:35 pm (UTC)Re: нормальное стандартно-нейтральное русское обращени
Date: 2012-11-28 08:43 pm (UTC)Мне просто вспомнилось.
no subject
Date: 2012-11-28 05:05 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 05:12 pm (UTC)Майлз скользнул в кресло рядом с пультом.
– Я тоже рад. Но, прошу вас, говорите просто «мистер Нейсмит». А не «милорд».
Вид у Осона был озадаченный.
– А другие вас так называют.
– Да, но… гм… это не просто вежливое обращение. Это обозначает особого рода определенные законом взаимоотношения. Вы же не станете называть меня «муженек», даже если услышите, что так говорит моя жена, верно?" (с) Л. М. Буджолд "Ученик воина". :)
no subject
Date: 2012-11-28 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:42 pm (UTC)То есть, я не знаток этикета, конечно же, но не вижу ничего глупого. Королеву же ему бы следовало называть вашим величеством?
no subject
Date: 2012-11-28 06:02 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-28 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-01 06:10 am (UTC)