(no subject)
Aug. 31st, 2013 03:23 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сразу оговорюсь, я сейчас буду иметь в виду преимущественно тексты из жж и им подобные, понятно, что у научных статей или юридических документов совсем другая специфика.
Так вот, я какое-то время пыталась сформулировать свое отношение к имитации орфографических ошибок, игре слов, уменьшительно-ласкательным суффиксам (я их ненавидела еще до того, как это стало мейнстримом), к всевозможным сленгам, и в конце концов пришла к выводу, что все просто: я всячески одобряю то, что делает мысль автора понятнее и всячески порицаю то, что понимание затрудняет. Моя работа - понимать и делать понятно, это довольно сильно влияет на восприятие всего.
В самом экстремальном случае - если в тексте ни слова в простоте и вместо мысли - сплошные стилистические приемы, такой текст проще пропустить и не читать вовсе, чем ломать об него глаза, даже при очень хорошем отношении к автору. Автор достаточно здоров, чтобы попадать пальцами по клавишам, у него достаточно денег, чтобы оплатить интернет - все, что я узнаю из такого текста.
В остальном же, ну мы же понимаем: вкусно и вкусненько, хочется и хоцца - разные ощущения, точно так же, как есть и кушать - разные процессы. Если человек чувствует эту разницу и передает ее точным выбором слов, получается очень здорово. Если же он разницу не чувствует, но хочет выпендриться и использует необычное написание наугад, на выходе оказывается не вполне ясно, что же именно он хотел сказать и хотел ли он сказать вообще хоть что-то, кроме того, что он знает много необычных слов. По мне так если не уверен - всегда, то есть, буквально всегда, при любом сомнении, лучше из двух слов выбрать более нейтральное, то, в значении которого ты уверен. Если по замыслу слово не должно нести какой-то особой стилистической нагрузки, то лучше бы ему быть нейтральным. Пусть текст не будет искрометным, но он хотя бы будет понятным. Если же после удаления из текста всех "красивеньких" слов, в тексте не осталось ничего, что стоило бы читать, вполне возможно, что там изначально ничего не было.
И, конечно, приходится учитывать, что от слишком частого использования любой стилистический прием рано или поздно утрачивает выразительность. Это как мат - при умелом использовании он показывает силу эмоций, при неумелом - что у человека проблемы со словарным запасом. (Мат с точками в середине слова не говорит о том, что у человека проблемы с словарным запасом, он об этом вопит во все горло).
А еще есть группа слов, которые я не люблю совершенно отдельным пунктом. Когда кто-то не позволяет себе опуститься до использования потому что, чтобы, этот и какой-то, и вместо них швыряет в лицо читателю ибо, дабы, сей и некий, мне неизменно кажется, что этот человек очень сильно сомневается в своих умственных способностях и пытается сойти за умного вот таким нехитрым способом.
Так вот, я какое-то время пыталась сформулировать свое отношение к имитации орфографических ошибок, игре слов, уменьшительно-ласкательным суффиксам (я их ненавидела еще до того, как это стало мейнстримом), к всевозможным сленгам, и в конце концов пришла к выводу, что все просто: я всячески одобряю то, что делает мысль автора понятнее и всячески порицаю то, что понимание затрудняет. Моя работа - понимать и делать понятно, это довольно сильно влияет на восприятие всего.
В самом экстремальном случае - если в тексте ни слова в простоте и вместо мысли - сплошные стилистические приемы, такой текст проще пропустить и не читать вовсе, чем ломать об него глаза, даже при очень хорошем отношении к автору. Автор достаточно здоров, чтобы попадать пальцами по клавишам, у него достаточно денег, чтобы оплатить интернет - все, что я узнаю из такого текста.
В остальном же, ну мы же понимаем: вкусно и вкусненько, хочется и хоцца - разные ощущения, точно так же, как есть и кушать - разные процессы. Если человек чувствует эту разницу и передает ее точным выбором слов, получается очень здорово. Если же он разницу не чувствует, но хочет выпендриться и использует необычное написание наугад, на выходе оказывается не вполне ясно, что же именно он хотел сказать и хотел ли он сказать вообще хоть что-то, кроме того, что он знает много необычных слов. По мне так если не уверен - всегда, то есть, буквально всегда, при любом сомнении, лучше из двух слов выбрать более нейтральное, то, в значении которого ты уверен. Если по замыслу слово не должно нести какой-то особой стилистической нагрузки, то лучше бы ему быть нейтральным. Пусть текст не будет искрометным, но он хотя бы будет понятным. Если же после удаления из текста всех "красивеньких" слов, в тексте не осталось ничего, что стоило бы читать, вполне возможно, что там изначально ничего не было.
И, конечно, приходится учитывать, что от слишком частого использования любой стилистический прием рано или поздно утрачивает выразительность. Это как мат - при умелом использовании он показывает силу эмоций, при неумелом - что у человека проблемы со словарным запасом. (Мат с точками в середине слова не говорит о том, что у человека проблемы с словарным запасом, он об этом вопит во все горло).
А еще есть группа слов, которые я не люблю совершенно отдельным пунктом. Когда кто-то не позволяет себе опуститься до использования потому что, чтобы, этот и какой-то, и вместо них швыряет в лицо читателю ибо, дабы, сей и некий, мне неизменно кажется, что этот человек очень сильно сомневается в своих умственных способностях и пытается сойти за умного вот таким нехитрым способом.
no subject
Date: 2013-08-31 11:26 am (UTC)я, например, на душу не переношу транслит, даже предложение транслитом я прочту только если мне будет Очень Надо.
И не переношу звуковые "лОжить", "однёрки", "звОнить" и еще парочку...
по поводу транслита
Date: 2013-08-31 12:04 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 12:16 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-01 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 01:55 am (UTC)И с Вами согласно большинство - особенно для публичных мест общения типа ЖЖ, ВКонтакте или некоего форума - общее мнение таково, что транслит это проявление неуважения к другим участникам, ведь есть же негласные (а где и гласные - см. ниже) правила приличия для таких, общественных мест (в отличие от общения со знакомыми по SMS, ICQ, email).
Даже в дальнем зарубежье так считают, а ведь у многих из них нет русских клавиатур и раньше (давно, когда технологии не развиты были) они латиницей писали.
Вот только несколько примеров таких форумов, географически разнесены, а правило одно - транслит запрещён по желанию участников (а ведь у многих русский не родной), даже тех, кто 10-20 лет в стране:
"Официальным языком общения на форуме является русский язык, написание сообщений допускается только кириллицей. " -
- в Германии - 660 тысяч (!) участников всех возрастов и профессий - на форумах сайта http://germany.ru
- в Англии, 35 тысяч участников - http://www.rutalk.co.uk/forum.php
- в Китае/Корее/Японии - на http://polusharie.com
- в Швеции - http://averkiev.com
- во Франции, например, в Ницце - http://www.nice-gorod.com
- в Италии: http://italia-ru.com/forum
- в Испании - http://www.russianspain.com/
- в Швейцарии - http://www.ladoshki.ch/forum/forum.php
А ведь раньше очень многие из участников писали латиницей - из-за старых версий НЕрусских компьютеров, где трудно было настроить ввод кириллицы.
Почему же они (сотни тысяч!) не хотят больше видеть латиницу/транслит в публичных местах общения?
Просто здравый смысл - раз так легко нормальным русским общаться, то зачем же как в прошлом веке писать? Это как если бы в двадцатом веке в комнату, где семинар, пришел человек с керосиновой лампой, поясняя, что он к ней очень привык с прошлого, 19-го века
но он же не один такой, все были привычны, но тем не менее все перешли на комфортное электрическое освещение, как только прогресс позволил и раз это так просто - нажал выключатель и всё
no subject
Date: 2013-09-03 07:06 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 07:23 am (UTC)Вот я и написал, что это общее мнение (и верное) - и привел факты.
Вчера как раз была 'схватка' на другом сайте межу защитниками и противниками транслита, как раз в духе "кому что нравится" - и я понял, что без фактов никак...
no subject
Date: 2013-09-03 07:26 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 05:44 pm (UTC)- Вы высказали своё мнение насчет транслита
- я откликнулся, что Вы правы, и что многие так же считают - и факты привёл
И почему это спам?
Например, кто-то оставил комментарий насчет того, что усыновление детей из детского дома - хорошая практика. А другой ему ответил, что это мнение разделяют многие и привел факты - это что, был бы спам?
no subject
Date: 2013-09-03 05:50 pm (UTC)Вы ходите по чужим журналам и оставляете комментарии на ту же тему, на которую написаны все три поста вашего собственного журнала - по-моему, вполне типичное поведение спамера. Тем более, что люди упоминают транслит мимоходом, не высказывая какого-то особого интереса к этой теме, вы же вываливаете на них гору информации, которую они не запрашивали.
И, возможно, вы не в курсе, но каждый раз, когда вы редактируете комментарий, автор поста получает на почту новое извещение. Моя подруга от вас получила одиннадцать (!!!) таких извещений. Подумайте на досуге, можно ли подобное поведение назвать нормальным.
no subject
Date: 2013-09-03 06:17 pm (UTC)Про почтовые извещения я не знал, спасибо, это конечно нехорошо, буду следить.
По сути дела - ну может и правда со стороны так смотрится, но я думал, что это обычное дело - много раз видел в дискуссиях и здесь и на форумах, когда некая тема- даже мимоходом упомянутая - вызывает "ненормальные" ответы от тех, для кого это либо любимое хобби (как в моём случае), либо сильно затрагивает лично - и иногда это, мимоходом написанное, выливается в 'ветку' из десятков и даже сотен комментариев. Неужели не видели такого никогда?
По-Вашему, это целая 'ветка' спамеров и/или людей с ненормальным поведением - раз так реагируют на брошенное мимоходом, да?
В любом случае, примите мои извинения и можете стереть мои комментарии - в Вашем собственном журнале Вы имеет право думать про эти вещи, как Вам угодно
no subject
Date: 2013-09-03 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-04 08:35 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 09:52 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 11:57 am (UTC)’да ни словечка в простоте, моя прекрасная. какая чушь, зато хоть тема безопасная...’
навеяло:-)
а в целом - согласна. хоть иногда сама пишу ибо-дабы-оный:-)
no subject
Date: 2013-08-31 12:03 pm (UTC)Но вообще это все вкусовщина, конечно. Я вот от "доча" и "сына" бешусь, а кому-то нормально.
А пО поводу архаичности сразу пришел на ум роман "Страх", там вот эта подчеркнутая стилизация под классику девятнадцатого века совершенно удивительно сочетается с описываемыми современными реалиями (80-90 годы двадцатого), и выглядит очень здорово.
no subject
Date: 2013-08-31 12:36 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-01 06:29 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 12:28 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 07:46 pm (UTC)(Ок, может быть, если мне не нравится какой-то текст, значит, просто этот текст не для меня :) )
no subject
Date: 2013-08-31 12:33 pm (UTC)Вы когда-нибудь отдыхаете? А как?
no subject
Date: 2013-08-31 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 09:40 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 12:35 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 01:15 pm (UTC)"Узишечка головушки у вас по договорчику, а почечек - за денюшку!"
no subject
Date: 2013-09-01 07:10 am (UTC)не верю, что такое бывает. хочу верить в то, что это художественное )
no subject
Date: 2013-09-01 09:04 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-01 07:11 am (UTC)http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/882222
no subject
Date: 2013-08-31 02:54 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 06:36 pm (UTC)И, таки, как Вы относитесь к слову "таки"?
no subject
Date: 2013-09-01 07:08 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-31 07:09 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-01 07:15 am (UTC)Мне кажется, что ты связываешь две разные совершенно вещи, которые не обязательно сцеплены: бессмысленность текста и украшательства (неумелое использование языка). Наверное их для тебя объединяет то, что они усложняют тебе работу, как ты верно отметила.
Для меня даже нейтрально написанный бессмысленный текст - плохо. Или несовпадение словарей в умном тексте. Я за собой заметил излишнюю усложненность текста, обилие вводных. Очень трудно избавиться. (вот даже сейчас я хотел изначально написать "причем, очень трудно избавиться" слово "причем" совершенно не нужно, но вот для круглости речи... фу)
no subject
Date: 2013-09-01 09:47 am (UTC)То, что я описала в этом посте, мне работу усложнять не может - в деловой переписке никто не пользуется словами типа "вкусненько" или "хоцца". Но да, придание излишней умности тексту раздражает.