(no subject)
Jan. 16th, 2016 03:40 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
На днях разговаривали с подругой (подруга уже говорит по-английски, по-французски и по-японски, а сейчас начала учить немецкий) и сошлись на том, что мы обе - противницы изучения на ранних этапах занятий иностранным языком всяких сленговых и выражено разговорных словечек, которые многим кажутся как раз крутыми и особенно привлекательными для изучения, и сторонницы наоборот, чистого нейтрального литературного языка.
У меня это в первую очередь эстетический момент. Мне кажется, что иностранец, говорящий с сильным акцентом, с грамматическими ошибками, путающий самые простые слова, и использующий при этом какие-то сленговые выражения - зрелище крайне жалкое, это похоже не на взрослого образованного человека, а на говорящую зверушку в кунсткамере, чего-то там оно лопочет, но что именно - очевидно не понимает. То есть, да, разумеется, это может быть умнейший и образованнейший человек, но относиться к нему серьезно может оказаться довольно трудно. Собственно, внутри родного языка представьте себе человека в возрасте, пытающегося говорить как подросток, или неофита в любом занятии, который сам еще толком не разобрался, что к чему, но пытается нашпиговать свою речь максимумом солидно звучащих слов.
И второе, возвращаясь к теме человека в возрасте, говорящего как подросток. Сленг - штука сиюминутная, кто сейчас вспомнит "превед медвед" или "кг/ам", кто через год вспомнит Карла? Вы это слышали в сериале "Друзья", так что точно знаете, что так говорят? А сериал, извините, какого года выпуска? Вот тогда так говорили, а сейчас - не факт. Литературный язык меняется гораздо медленнее, с ним попасть в ситуацию, что твой собеседник тебя не понимает, потому что сам научился говорить после того, как это слово вышло из обращения, сложнее. И сленг по определению - не тот язык, который понятен всем. Для моей мамы пост - время, когда не едят мясо, а коммент - и вовсе непонятно что. Если вы никогда не играли в чгк - вряд ли вы знаете, что во время игры делают ласточки. То есть, научившись говорить "круто", можно обнаружить, что окружающие недостаточно круты, чтобы тебя понимать. И еще уместность. Литературный язык - маленькое черное платье или, в современных реалиях, классические джинсы, годится и в пир, и в мир и в добрые люди. С ним тебя поймет кто угодно, причем скорее всего поймет именно так, как ты планировал. Со всякими стилистически не нейтральными словами - а можно ли так сказать в присутствии чьей-то престарелой тетушки или детей дошкольного возраста? А не будет ли это слишком грубо? А не будет ли там еще каких-то непредусмотренных значений? А не получится ли так, что вся речь, задуманная как серьезная, прозвучит смешно из-за смешения стилей?
То есть, да, конечно, некоторые дополнительные значения общеупотребительных слов знать надо, чтобы не ляпнуть что-нибудь вроде "Люциус Малфой проходя мимо трахнул вазу" (не уверена в точности цитаты) и понимать, если вдруг тебе сказали что-то такое. В пассивный запас - хорошо. Употреблять - предельно аккуратно.
Собственно, формулировка моей подруги: то, как человек говорит, все эти сленги, это его бекграунд, это все факты его биографии. Возраст, регион, где он родился и вырос и где живет сейчас, социальный слой, образование, интересы. Я, женщина под сорок, с юга России, с гуманитарным образованием, много времени проводящая в интернете, говорю по-русски не так, как какой-нибудь шестнадцатилетний мальчик из Сибири, все свободное время занимающийся, скажем, футболом. У иностранца внутри иностранного языка такого бекграунда нет. И попытки выдернуть фразу там, позаимствовать слово здесь, его не создают, наоборот, они создают не самое приятное впечатление, что человек неумело пытается выдать себя за кого-то, кем не является. Бекграунд постепенно сам появится и нарастет, если прожить в стране пару лет и дольше. А пока что бекграунд человека, изучающего иностранный язык - хорошо образованный, хорошо знающий язык иностранец. И лучшее впечатление, которое он может произвести - "ты говоришь правильнее, чем мы".
У меня это в первую очередь эстетический момент. Мне кажется, что иностранец, говорящий с сильным акцентом, с грамматическими ошибками, путающий самые простые слова, и использующий при этом какие-то сленговые выражения - зрелище крайне жалкое, это похоже не на взрослого образованного человека, а на говорящую зверушку в кунсткамере, чего-то там оно лопочет, но что именно - очевидно не понимает. То есть, да, разумеется, это может быть умнейший и образованнейший человек, но относиться к нему серьезно может оказаться довольно трудно. Собственно, внутри родного языка представьте себе человека в возрасте, пытающегося говорить как подросток, или неофита в любом занятии, который сам еще толком не разобрался, что к чему, но пытается нашпиговать свою речь максимумом солидно звучащих слов.
И второе, возвращаясь к теме человека в возрасте, говорящего как подросток. Сленг - штука сиюминутная, кто сейчас вспомнит "превед медвед" или "кг/ам", кто через год вспомнит Карла? Вы это слышали в сериале "Друзья", так что точно знаете, что так говорят? А сериал, извините, какого года выпуска? Вот тогда так говорили, а сейчас - не факт. Литературный язык меняется гораздо медленнее, с ним попасть в ситуацию, что твой собеседник тебя не понимает, потому что сам научился говорить после того, как это слово вышло из обращения, сложнее. И сленг по определению - не тот язык, который понятен всем. Для моей мамы пост - время, когда не едят мясо, а коммент - и вовсе непонятно что. Если вы никогда не играли в чгк - вряд ли вы знаете, что во время игры делают ласточки. То есть, научившись говорить "круто", можно обнаружить, что окружающие недостаточно круты, чтобы тебя понимать. И еще уместность. Литературный язык - маленькое черное платье или, в современных реалиях, классические джинсы, годится и в пир, и в мир и в добрые люди. С ним тебя поймет кто угодно, причем скорее всего поймет именно так, как ты планировал. Со всякими стилистически не нейтральными словами - а можно ли так сказать в присутствии чьей-то престарелой тетушки или детей дошкольного возраста? А не будет ли это слишком грубо? А не будет ли там еще каких-то непредусмотренных значений? А не получится ли так, что вся речь, задуманная как серьезная, прозвучит смешно из-за смешения стилей?
То есть, да, конечно, некоторые дополнительные значения общеупотребительных слов знать надо, чтобы не ляпнуть что-нибудь вроде "Люциус Малфой проходя мимо трахнул вазу" (не уверена в точности цитаты) и понимать, если вдруг тебе сказали что-то такое. В пассивный запас - хорошо. Употреблять - предельно аккуратно.
Собственно, формулировка моей подруги: то, как человек говорит, все эти сленги, это его бекграунд, это все факты его биографии. Возраст, регион, где он родился и вырос и где живет сейчас, социальный слой, образование, интересы. Я, женщина под сорок, с юга России, с гуманитарным образованием, много времени проводящая в интернете, говорю по-русски не так, как какой-нибудь шестнадцатилетний мальчик из Сибири, все свободное время занимающийся, скажем, футболом. У иностранца внутри иностранного языка такого бекграунда нет. И попытки выдернуть фразу там, позаимствовать слово здесь, его не создают, наоборот, они создают не самое приятное впечатление, что человек неумело пытается выдать себя за кого-то, кем не является. Бекграунд постепенно сам появится и нарастет, если прожить в стране пару лет и дольше. А пока что бекграунд человека, изучающего иностранный язык - хорошо образованный, хорошо знающий язык иностранец. И лучшее впечатление, которое он может произвести - "ты говоришь правильнее, чем мы".
no subject
Date: 2016-01-16 01:20 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 10:22 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 10:31 pm (UTC)А вот эта мысль мне реально ОЧЕНЬ понравилась -
"А пока что бекграунд человека, изучающего иностранный язык - хорошо образованный, хорошо знающий язык иностранец. И лучшее впечатление, которое он может произвести - "ты говоришь правильнее, чем мы".
no subject
Date: 2016-01-16 10:33 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 10:38 pm (UTC)(но у меня с формулировками вообще туго, и чем дальше, тем больше))
no subject
Date: 2016-01-16 01:30 pm (UTC)Очень было забавное зрелище, но я решительно не понимаю, как его ухитрялись (и ухитрялись ли) слушать всерьез, когда он вот этим вот брайтонско-биндюжным говорком учил серьезных людей, как им обустроить Россию.
А под переводчика -- глядишь, и выучил бы.
no subject
Date: 2016-01-16 10:23 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 10:36 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 10:45 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 03:11 pm (UTC)после переезда в Баварию инстинктивно действовала так, как вы пишете ))
но в течением времени нахваталась, как говорится: heuer, hamma, äzzàd и иже с ними
маркер местности однозначный )
no subject
Date: 2016-01-16 10:31 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-17 11:33 am (UTC)дочка, когда студенткой была, не раз рассказывала про популярное развлечение: соберутся одногруппники (все немцы из разных земель) и давай ржать над тем, как кто говорит. неиссякаемый источник...
no subject
Date: 2016-01-17 11:36 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-18 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 07:28 pm (UTC)Мой шеф очень классно говорит по-русски. Очень редко проскакивает неправильное ударение или путает вид глаголов, но это не мешает восприятию абсолютно. А тут он в полуофициальном разговоре услышал в чей-то адрес от русских «ну это же пиздец» (если мешает слово, удаляй комментарий) и повадился повторять, когда, как ему казалось, ситуация похожа. Только мимика не та, взгляд не тот, и вообще слово не идет к его очкам и костюму. Народ отшатывался.
no subject
Date: 2016-01-16 10:40 pm (UTC)Мне кажется, тут еще такой момент (я сама с этим сталкиваюсь, когда общаюсь с немцами): когда что-то такое говорит носитель языка, сразу понимаешь, что да, это именно то, что он имел в виду. А когда то же самое говорит иностранец, даже если это уместно, все равно на какую-то долю секунды подвисаешь и задаешь себе вопрос: "Это именно то, что он хотел сказать, или он не что-то не до конца понимает?" И все, впечатление уже совсем не то. Даже если да, это было к месту и имелось в виду именно это. У меня еще засада с шутками на игре слов - всегда переспрашивают, случайно это было или осознанно. Я уже махнула рукой и перестала шутить.
no subject
Date: 2016-01-16 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 10:12 pm (UTC)Насчет сленга, в том числе профессионального, еще добавлю, людей, которые вместо нормального термина используют какие-то словечки, большинство специалистов вряд ли воспримет серьезно. Помню, у нас был один дизайнер, который коверкал названия программ: "индизайн" называл "индеец", "пейджмейкер" - "пижама" и т.п. Ему это казалось круто, а остальных ужасно раздражало
no subject
Date: 2016-01-16 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 10:50 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 11:16 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-17 12:53 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-17 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-17 02:43 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-17 05:21 pm (UTC)