(no subject)
May. 15th, 2017 03:07 pmПервого сентября я предложила всем желающим обращаться ко мне за бесплатными консультациями по немецкому. Мне казалось, что формат разовых консультаций может многим подойти, но желающая нашлась всего одна, так что предлагать консультации на постоянной основе я не стала.
Сейчас опять задумалась, что ну нет же, ну ведь хороший же формат, и я могу себе представить не так уж мало людей, которым он мог бы быть полезен:
Скажем, кто-то занимается языком по самоучителю. Может быть, нет денег на курсы или преподавателя, или нет возможности вписать в свой график четко фиксированные час-два-три в неделю, то есть, для посидеть самому от случая к случаю они находятся, а так, чтобы договориться с кем-то о расписании - нет. Или просто нравится заниматься самостоятельно, это тоже достаточно часто бывает. Но вот попалась непонятная тема, или хочется убедиться, что выученное выучено правильно, обратился к преподавателю, пообщались, прояснили темные места, разошлись.
Или человек язык уже использует, для работы ли, для собственного ли удовольствия, для того, чтобы читать книги, смотрить фильмы и общаться преподаватель явно не нужен. Но постепенно накапливаются вопросы: а что в этом контексте значит это слово, а почему тут употреблена такая странная конструкция, а как вот это лучше перевести на русский? Регулярные занятия для такого не нужны, а вот иметь возможность время от времени задать кому-то подобные вопросы, было бы приятно.
Опять же, если когда-то выучил язык, потом отложил, а теперь хочется стряхнуть с него пыль: "Послушайте меня, пожалуйста, и скажите, над чем мне стоит в первую очередь поработать - а дальше я уже сам". Или через пару недель надо делать презентацию или проходить собеседование, можно я на вас потренируюсь? Просто на скорую руку проветрить язык перед поездкой в отпуск в соответствующую страну.
Множество вариантов, и наверняка еще есть какие-то, просто вот именно это меня периодически боком задевает. То есть, и услуга должна бы быть сколько-то востребованой, и мне самой было бы интересно работать в числе прочего в таком режиме, но нет, я не слышала, чтобы кто-то так делал, и ко мне с таким запросом обращались за все время раз-полтора. Мне это искренне странно.
Сейчас опять задумалась, что ну нет же, ну ведь хороший же формат, и я могу себе представить не так уж мало людей, которым он мог бы быть полезен:
Скажем, кто-то занимается языком по самоучителю. Может быть, нет денег на курсы или преподавателя, или нет возможности вписать в свой график четко фиксированные час-два-три в неделю, то есть, для посидеть самому от случая к случаю они находятся, а так, чтобы договориться с кем-то о расписании - нет. Или просто нравится заниматься самостоятельно, это тоже достаточно часто бывает. Но вот попалась непонятная тема, или хочется убедиться, что выученное выучено правильно, обратился к преподавателю, пообщались, прояснили темные места, разошлись.
Или человек язык уже использует, для работы ли, для собственного ли удовольствия, для того, чтобы читать книги, смотрить фильмы и общаться преподаватель явно не нужен. Но постепенно накапливаются вопросы: а что в этом контексте значит это слово, а почему тут употреблена такая странная конструкция, а как вот это лучше перевести на русский? Регулярные занятия для такого не нужны, а вот иметь возможность время от времени задать кому-то подобные вопросы, было бы приятно.
Опять же, если когда-то выучил язык, потом отложил, а теперь хочется стряхнуть с него пыль: "Послушайте меня, пожалуйста, и скажите, над чем мне стоит в первую очередь поработать - а дальше я уже сам". Или через пару недель надо делать презентацию или проходить собеседование, можно я на вас потренируюсь? Просто на скорую руку проветрить язык перед поездкой в отпуск в соответствующую страну.
Множество вариантов, и наверняка еще есть какие-то, просто вот именно это меня периодически боком задевает. То есть, и услуга должна бы быть сколько-то востребованой, и мне самой было бы интересно работать в числе прочего в таком режиме, но нет, я не слышала, чтобы кто-то так делал, и ко мне с таким запросом обращались за все время раз-полтора. Мне это искренне странно.
no subject
Date: 2017-05-15 01:57 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-15 11:13 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-15 11:33 pm (UTC)То есть, ок, конечно же, на самом деле не до такой степени. Но порядок слов там важен плюс-минус настолько же, насколько он важен в русском. Более того, в основном он совпадает с русским, т.е. если ты просто расслабишься и будешь говорить так, как оно само ложится на язык, именно это и будет правильно. Рамочная конструкция - да, важно. Собственно, единственное, что прямо вот очень надо знать. Запомнить, что сначала местоимения, потом существительные - да, желательно. Номинатив, аккузатив, датив для местоимений - ну вот прямо даже уже по-богатому. Я своим ученикам об этом говорю, и считаю это проявлением собственного маньячества, обычно об этом даже и речь не заводят. Определение, выраженное существительным в генитиве после определяемого слова - как в русском, но после английского, конечно, приходится переучиваться. В остальном - забей. Не трать время на настолько явную фигню - я тебе клянусь, даже если ты поменяешь местами обстоятельства или что-то в этом духе, никто, абсолютно никто этого вообще не заметит. Все эти правила все равно действуют только для ситуации "при прочих равных", в реальной же жизни порядок слов определяется тем, что у нас тут новое, что старое, и абсолютно все члены предложения можно свободно переставлять внутри рамочной конструкции. Добро пожаловать в волшебный мир синтетических языков.
no subject
Date: 2017-05-16 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 02:03 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 09:40 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 10:00 pm (UTC)1. Изменяемая часть сказуемого на втором месте, неизменяемая - на последнем.
2. Инфинитивный оборот можно выносить за рамку.
3. После изменяемой части сказуемого всегда идут местоимения, между ними и сказуемым не может стоять ничего (кроме отрицания). Местоимения выстраиваются в последовательности Nominativ, Akkusativ, Dativ. Это правило относится и к возвратным местоимениям.
4. Подлежащее, выраженное существительным, не так сильно привязано к сказуемому, как выраженное местоимением, но все равно обычно далеко от него не уходит.
5. У падежных дополнений, выраженных существительными, последовательность Dativ, Akkusativ.
6. Обстоятельства теоретически идут в последовательности время, причина, образ действия, место.
7. Если в предложении имеются и обстоятельства, и дополнения, включая дополнения с предлогами (предложное дополнение), то приблизительное правило, регулирующее их порядок, формулируется так: за спрягаемой частью сказуемого стоит обстоятельство времени и дополнение в дательном падеже, которые могут меняться местами; в середине предложения стоят обстоятельства причины и образа действия; на следующей позиции - дополнение в винительном падеже и обстоятельство места и в самом конце предложения - предложное дополнение.
8. За шестым пунктом мне пришлось лезть в свои записи, потому что сама я это не вспомнила бы и под дулом пистолета, седьмой пункт я скопировала из записей не читая. Тебе первых трех хватит не то, что за глаза, а еще и на пару метров сверху. Все, что сверх, покрывается правилом "в первой главе находим труп, в последней - узнаем, кто убийца". В смысле старое вначале, новое в конце.
no subject
Date: 2017-05-16 10:20 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 10:30 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-15 11:42 pm (UTC)Meine Katze schläft auf meinem Kissen in der Nacht. - Моя кошка спит на моей подушке ночью.
In der Nacht schläft meine Katze auf meinem Kissen. - Ночью моя кошка спит на моей подушке.
In der Nacht schläft auf meinem Kissen meine Katze. - Ночью на моей подушке спит моя кошка.
Auf meinem Kissen schläft in der Nacht meine Katze. - На моей подушке ночью спит моя кошка.
Auf meinem Kissen schläft meine Katze in der Nacht. - На моей подушке моя кошка спит ночью.
Все эти предложения с точки зрения грамматики правильны. Различаются они тем, какую часть информации я хочу выделить, т.е. то самое деление на тему-рему. Нюансы, возникающие в результате изменения порядка слов, в русском и немецком в данном примере совпадают на 100 %. Разница между русским и немецким только в фиксированном месте немецкого сказуемого. Это все, что тебе нужно знать про немецкий порядок слов.
no subject
Date: 2017-05-16 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 03:37 pm (UTC)Приведи лучше всего примеры. У меня стойкое ощущение, что ты лезешь в какие-то дебри, которые тебе даром не нужны.
no subject
Date: 2017-05-16 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 10:12 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-17 09:22 am (UTC)no subject
Date: 2017-05-17 10:02 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 07:42 am (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 08:12 am (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 09:51 am (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 11:45 am (UTC)no subject
Date: 2017-05-16 03:47 pm (UTC)Эх, на самом деле я бы сама с удовольствием у кого-нибудь поучилась правильно по-немецки ругаться, именно с точной градацией, где мягко пожурили, а где уже смертельное оскорбление. Но это нужно ловить немца-лингвиста, а где ж его взять?