(no subject)
May. 3rd, 2011 06:21 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Со мной поделились дивной ссылкой: http://russian.alibaba.com/products/leather-lady-backpack_13.html
Я не сказать, чтобы фанат юмористического жанра "китайская инструкция", но эти аннотации действительно порадовали, рекомендую.
Отсмеявшись я заинтересовалась, каким же чудо-переводчиком пользовались создатели сайта. Встречающиеся в русском тексте английские слова мне показались уликой, указывающей на гугл-переводчик. Я скопировала словосочетание "мешок повелительницы" в гугл и... и очень расстроилась.
Понимаете, я перевожу не только с немецкого на русский, но и с русского на немецкий. И часто бывает, что мне кажется, что что-то следует назвать каким-то словосочетанием, но я не уверена, действительно ли это, придуманное мной, словосочетание является сколько-то употребительным. Чтобы убедиться, что "так говорят", я делаю то же, что и мои коллеги - вбиваю сомнительное словосочетание в гугл и смотрю на количество результатов. Мало результатов - плохая, негодная фраза, много результатов - хорошая, годная.
917 000. Девятьсот семнадцать тысяч. Именно столько сайтов гугл находит по словосочетанию "мешок повелительницы". То есть, если бы я была иностранкой любой национальности и переводила на русский какой-то текст о сумках, у меня не было бы ни малейшего повода усомниться, что "так говорят". И я бы использовала это абсурдное выражение, не сомневаясь в своей правоте и чувствуя себя лингвистически одаренным зайчиком. Нет, ну а как же? Сам гугл сказал.
*возводя очи горе* Ну и кому теперь верить?
Я не сказать, чтобы фанат юмористического жанра "китайская инструкция", но эти аннотации действительно порадовали, рекомендую.
Отсмеявшись я заинтересовалась, каким же чудо-переводчиком пользовались создатели сайта. Встречающиеся в русском тексте английские слова мне показались уликой, указывающей на гугл-переводчик. Я скопировала словосочетание "мешок повелительницы" в гугл и... и очень расстроилась.
Понимаете, я перевожу не только с немецкого на русский, но и с русского на немецкий. И часто бывает, что мне кажется, что что-то следует назвать каким-то словосочетанием, но я не уверена, действительно ли это, придуманное мной, словосочетание является сколько-то употребительным. Чтобы убедиться, что "так говорят", я делаю то же, что и мои коллеги - вбиваю сомнительное словосочетание в гугл и смотрю на количество результатов. Мало результатов - плохая, негодная фраза, много результатов - хорошая, годная.
917 000. Девятьсот семнадцать тысяч. Именно столько сайтов гугл находит по словосочетанию "мешок повелительницы". То есть, если бы я была иностранкой любой национальности и переводила на русский какой-то текст о сумках, у меня не было бы ни малейшего повода усомниться, что "так говорят". И я бы использовала это абсурдное выражение, не сомневаясь в своей правоте и чувствуя себя лингвистически одаренным зайчиком. Нет, ну а как же? Сам гугл сказал.
*возводя очи горе* Ну и кому теперь верить?
no subject
Date: 2011-05-03 05:56 pm (UTC)То есть, да, кавычки однозначно надо ставить, это мой косяк, а остальное - в конечном итоге все равно придется доверять гуглу.
no subject
Date: 2011-05-03 05:59 pm (UTC)2. Смотреть кол-во страниц вручную. Т.к. делать клик на 10, потом на 19, потом на 29 и т.д., чтобы убедиться, что результаты действительно есть. Гугл очень-очень на глаз оценивает кол-во результатов поиска по техническим причинам.
no subject
Date: 2011-05-03 06:02 pm (UTC)То есть - да, конечно, теперь я буду на все это смотреть гораздо внимательнее. Но сколько я уже налажала, слепо доверяя гуглу? :)
no subject
Date: 2011-05-03 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-03 06:06 pm (UTC)На самом деле проблема в том, что когда находишь всего несколько десятков сайтов с каким-то выражением, ты, не разбираясь в теме, просто не можешь понять, это неправильное выражение или на эту тему в принципе мало материала в сети.