kaffeesahne: (Brille)
[personal profile] kaffeesahne
Я тут продолжаю страдать над английским переводом - вот честно, чем больше я работаю с английским, тем больше я люблю немецкий. И в связи с этим у меня вызрел вопрос. Я часто слышу от разных людей, что английский проще немецкого - меня это удивляет просто неописуемо, потому что немецкий куда ближе к русскому и уже поэтому должен бы быть для нас проще. Для меня точно проще. А вот нет, почему-то многих он пугает. В связи с этим у меня вопрос к тем, кто учил немецкий, особенно к тем, кто учил и ниасилил, совсем особенно - к тем, кто при этом осилил другие иностранные языки: а что именно вам сложно в немецком? (ответ "грамматика" меня не устроит, если можно, немного подробнее).

Date: 2013-06-03 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] slizz.livejournal.com
дикий порядок слов в русском - слова как сорняки, растут в любом месте.
в немецком он вполне себе окультуренный, четкий и упорядоченный.

Date: 2013-06-03 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] biobaba.livejournal.com
Да только этот порядок не всем дается.

Date: 2013-06-03 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] teeverde.livejournal.com
Русский язык очень сложный, думаю, он гораздо сложнее немецкого, но мне-то он родной, так что это не считается. Я не хотела сказать, что в немецком нет логики, она есть, но сложная и непривычная. Английский мне гораздо роднее и понятней.

Date: 2013-06-03 09:43 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
На самом деле немецкий именно благодаря существованию в нем родов и падежей и развитой флексии объективно гораздо ближе к русскому, чем английский.
Я начала переводить с английского и очень остро чувствую разницу: с немецкого в крайнем случае можно переводить слово в слово, да, будет криво, да, будет некрасиво, но будет все равно осмысленно. С английским это невозможно ни в каком приближении, кроме самых примитивных фраз.

Date: 2013-06-03 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] teeverde.livejournal.com
Может, это и правда помогает при переводе. Я же не перевожу с английского, я просто им пользуюсь :) А при изучении вся эта схожесть с русским никак не помогает, не мне, по крайней мере.

Date: 2013-06-03 10:09 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Мне английский казался инопланетным именно когда я его изучала, потом я с ним как-то свыклась, а когда начала переводить, вся чуждость опять вылезла наружу.

Date: 2013-06-03 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] teeverde.livejournal.com
Ну да, у меня и самой бывает, что я отлично понимаю английское предложение или даже слово, но над переводом надо думать довольно долго, чтобы что-то приличное получить.

Date: 2013-06-09 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] tyomitch.livejournal.com
Присоединяюсь к споткнувшимся о немецкий порядок слов: особенно затрудняет, когда сказуемое -- самая смыслонесущая часть предложения -- в самом конце.

Даже байки по интернету ходят:

Немецкий оратор произносит длинный-длинный пассаж и в конце говорит "nicht".
Синхронист: "...думали вы!"

И туда же:

Оратор-немец произносит длиннющую речь, а переводчик все молчит.
Его вполголоса спрашивают: "Почему не переводите?"
Он отвечает: "Глагола жду!"

Date: 2013-06-09 07:39 am (UTC)
From: [identity profile] slizz.livejournal.com
далеко не все немецкие предложения ТАКИЕ длинные. это скорее исключения, как предложения Льва Толстого на целую страницу. так что ВСЕГДА так ждать вовсе не приходится.
сколько времени нужно чтобы произнести предложение в 10 слов? секунду? для вас это прям ожидание? да не все еще даже успеют сконцентрироваться на том, что - внимание! поступает информация!
так что, имхо, это очень сильное преувеличение.

Date: 2013-06-09 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] tyomitch.livejournal.com
Для человека, очень слабо владеющего языком -- например, меня -- каждое из этих 10 слов -- отдельное упражнение для памяти.
Так что неудивительно, что мне к концу 10 слов тяжело вспомнить, с чего предложение начиналось.

Ну и классический рассказ Марка Твена -- http://german.about.com/library/blmtwain01.htm -- тоже не на пустом месте написан :-)

Date: 2013-06-09 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] slizz.livejournal.com
для человека, слабо владеющего языком, ЛЮБЫЕ 10 слов - отдельное упражнение для памяти независимо в каком порядке они стоят.
как я тут в комментах уже говорила, свойство памяти не меняется от предмета изучения. она либо равно плохая, либо равно хорошая, либо преимущественно визуальная, либо преимущественно аудиальная или аналитическая, короче, не свойства языка ее определяют и от языка к языку ваша память никак не трансформируется.
все удобства - вопрос привычки.

Date: 2013-06-09 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
На самом деле почему-то каждый второй, узнав, что я перевожу с немецкого считает своим долгом рассказать мне именно эти две байки. И я, конечно, очень даже могу оценить их по достоинству. Не то, чтобы такого не могло быть вообще, да, могло, но с моей колокольни это байки о том, как переводчик был не на высоте.

Date: 2013-06-09 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] slizz.livejournal.com
имхо, эти байки были придуманы учениками-двоечниками )

Profile

kaffeesahne: (Default)
kaffeesahne

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 07:00 am
Powered by Dreamwidth Studios