kaffeesahne: (koala)
[personal profile] kaffeesahne
Ну и о работе. (Кстати, нужен новый тэг для работы).
Всегда хотела переводить с редактором, т.е., чтобы кто-то вычитывал мои переводы после меня и указывал, что можно было бы сделать лучше. Во-первых, профессиональный фидбэк, во-вторых, кажется, что так меньше ответственность, чем когда за тобой некому перепроверить. Я даже мальчику Жене предлагала читать переводы друг за другом, но он встал на дыбы, ну да и ладно. А так - понятное дело, приходилось все делать самой. И вот - мечты сбываются, начала сотрудничать с бюро переводов, а они как раз отправляют переводчику его же тексты после редактуры. Сделала первый перевод, отправила, получила редактуру. АААААААААААААААААААААА!!! Я не понимаю, хорошо или плохо. Исправлены формулировки, но смысл остался тот же, ок, в паре мест я правда слажала, но я не знаю даже, так со всеми бывает, или яхужевсех. Разрываюсь между желанием убиться об стенку и послать куда-нибудь редактора, чтобы не цеплялся. И то, и другое кажется не вполне конструктивным, но я правда не понимаю, все плохо или все нормально. Внезапно, как раз к профессиональному-то фидбэку я оказалась совершенно не готова. Когда на тебя орет заведомый идиот из-за заведомого бреда это довольно неприятно, но это совсем не то же самое, что некоторое количество исправлений, сделанных специалистом. Отправлять следующий перевод откровенно боюсь. Я знаю, что очень старалась, но тема не вполне моя, я не так хорошо разбираюсь в этой терминологии, чтобы быть уверенной, что все идеально правильно. И - я понятия не имею, где находится норма, с чем себя сравнивать. Быть мной в последнее время очень утомительно.

Date: 2013-11-04 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] savanda.livejournal.com
ненене, нинада париться. это рабочий момент, правка - это нормально.
я тут вот книжку перевела, ее редактировали два "внутренних редактора", из тусовки переводчиков, к которой я прибилась, потом главарь этой тусовки, а потом она отправилась к редактору издательства. Она присылает первые восемь глав с такой сопроводиловкой: в первых главах правки совсем мало, поэтому посылаю одновременно вам и NN (главарю то есть, он же составитель серии). Я разулыбалась, открываю файл, а там - красным-красно. Понервничала, понервничала и перестала.

Date: 2013-11-05 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Эх, тяжела и неказиста... отправила вчера очередной перевод, сегодня весь день с трепетом смотрю в почту - жду редактуру...

Date: 2013-11-05 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] savanda.livejournal.com
Все будет ОЧЕНЬ хорошо. Вот прям чувствую.


Не знаю, утешит ли это, но я в своих переводах (точнее, в своих редактурах переводов фильмов) нахожу ужасные, зияющие ляпы. Нахожу, когда уже поздно, разумеется. Это не в последнюю очередь из-за спешки, конечно, но и из-за общей глупости тоже. Приходится с этим жить.

Profile

kaffeesahne: (Default)
kaffeesahne

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 05:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios