kaffeesahne: (Lächeln)
[personal profile] kaffeesahne
Я сейчас изучаю тайский, и под "изучаю" подразумевается не получасовое листание самоучителя, а ежедневные три часа в языковой школе с довольно жестким темпом и практически только на тайском. Кроме того, понятное дело, я слышу тайский на каждом шагу и ухо выхватывает из речи людей знакомые слова. Недавно вот шла мимо протестующих, у них кто-то выступал со сцены, мне показалось, что я понимаю примерно два слова из трех, при этом о чем именно он говорит, я не поняла ни в каком приближении. Угадал все буквы, не смог прочитать слово.

Я занимаюсь переводами с русского на немецкий и с немецкого на русский. В январе заказов было мало, но если заказ есть, я могу весь день после школы просидеть над переводом практически не отрываясь. И еще я немного преподаю немецкий по скайпу.

При этом на переменах я общаюсь в основном по-английски, на этом же языке ко мне обращаются тайцы, если вдруг обращаются, и если я решаю вечером посмотреть какой-нибудь фильм или пару серий сериала, это тоже будет английский, правда, это уже мелочи.

Ну и просто русский, понятное дело.

Вот это я называю существовать в четырех языковых реальностях одновременно. Это совершенно не то же самое, что просто знать несколько языков. Разница примерно как "уметь плавать" и "в этот самый момент плыть пятый километр".

Если брать родной русский за точку отсчета, когда в моей голове перевешивает немецкий, я себя чувствую более сосредоточенной и целеустремленной, и у меня ощутимо выше самооценка, а когда английский - я более открыто демонстрирую эмоции и гораздо меньше склонна к перфекционизму (понятное дело, если я говорю по-английски, значит, в этот момент мне гораздо важнее как-то договориться с человеком, чем продемонстрировать уровень владения языком). Про французский и тайский не знаю. Когда никакой язык не перевешивает, а в голове каша, я физически чувствую, как у меня в голове из обрывков слов и смыслов формируются мысли, и как они приобретают форму. Я знаю, что думаю не словами. Иногда для описания чего-то меня тянет использовать слово или фразу не из того языка, на котором я в принципе в этот момент общаюсь, и меня запросто может переклинить "как это есть говорить по-русски". А вот чтобы я не знала, на каком языке я сейчас говорю - было всего пару, на дцатом часу интенсивных переговоров. В русском я обращаю внимание на построение фраз, на порядок слов в предложении, меня цепляет, если этот порядок не в порядке. Я очень ценю умение четко формулировать мысли и стараюсь по широкой дуге обходить тех, кто в попытке казаться умнее, чем он сам себя считает, говорит заумно, так что не понять, кто на ком стоял. Очень переживаю, если не удается сформулировать то, что я хочу сказать, так, чтобы меня правильно поняли.

Пожалуй, я сама воспринимаю как полиглота человека, знающего хотя бы на один язык больше, чем я (т.е. когда я знала только немецкий, полиглотом был тот, кто знал немецкий и английский, далее по нарастающей) или знающего полтора языка, которых я не знаю (т.е. у меня французский на базовом уровне, а кто-то его знает хорошо + еще какой-то, или один какой-то мне незнакомый свободно и еще один слегка).

Date: 2014-02-02 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] menyalkina.livejournal.com
когда месяц жила во франции, у меня было 3 активных языка, это очень утомительно :)) и да, тоже бывало несколько раз, что забываешь, на каком языке говоришь. и пару раз в запарке обращалась к дружественному канадцу-билингве по-русски.

Date: 2014-02-02 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Несколько лет назад я приучала себя к английскому, как раз смотрела фильмы на нем в промышленных масштабах. И как-то смотрю фильм, и чувствую, что прямо все-все понимаю, и как-то так легко понимаю, без напряга, не вслушиваясь... обрадовалась, что, значит, качественный скачок, методика сработала! И тут до меня доходит, что фильм вообще-то на немецком :)

Date: 2014-02-02 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] eternele.livejournal.com
Интересное наблюдение про английский. Про себя заметила, что когда я в ярости, то перехожу с французского на английский. Что делает французский с моей головой, я пока не вычленила, особенно принимая во внимание, что говорю я в основном на "langage courant".

Date: 2014-02-02 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] eternele.livejournal.com
А, да, и полиглотом я себя считаю, потому что французский - это моя каждодневная реальность (я живу во Франции), и половина тех, с кем я общаюсь, не говорит по-французски, а только по-английски. На вечеринках забавно, особенно, если там русские есть. Бывает, что начинаем фразу по-русски, а когда подходит иностранец, из вежливости переходим на иностранный, иногда посреди фразы. И некоторые лекции тоже на аннлийском. А вообще я изучаю физику. А то, что я раньше активно занималась переводами с двух языков (иногда даже с одного на другой), чтобы заработать на жизнь, это скорее следствие. Я знаю здесь людей, которые говорят и на трех, и на четырех иностранных языках, но, как правило, не очень хорошо, потому что они в этом не живут. Вот моя близкая подруга она действительно свободно говорит на польском, французском, английском, испанском и русском. У нее талант от Бога - она схватывает язык, общаясь с носителем, грамматику учить терпеть не может.

Date: 2014-02-02 11:37 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Мне как раз казалось, что когда какой-то язык является каждодневной реальностью, он как бы вычитается из списка, т.к. в таких условиях его и выучить, и поддерживать проще :)

Date: 2014-02-02 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] eternele.livejournal.com
Эм. Но это же не отменяет факта, что я на нём говорю.

Date: 2014-02-02 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] welsh-rabbit.livejournal.com
Видишь, ты используешь все языки. А когда я была в Германии, первые несколько месяцев было такое погружение в немецкий, что мой первый английский вообще вытеснился у меня из головы, что меня хорошо так напугало, видимо, если бы я сразу два языка использовала, такого бы не произошло. А потом, когда понадобился английский, когда мы поехали в Париж и заблудились, я не смогла говорить, я начинаю фразу на английском и заканчиваю на немецком. Меня просят говорить по-английски, т.к. немецкого не знают, я стараюсь перейти и все равно незаметно для себя начинаю объяснять не немецком. Дошло до того, что пытаюсь вспомнить как по-английски будет "50" и думаю:"Ну "5" - будет "five", значит "50" будет "fivezig". Или пошли в кино с друзьями-англичанами, посмотрели фильм на английском, вышли из зала и обсуждаем фильм, говоря по-немецки:)
А может у меня устройство психики такое, что я не могу сразу несколько иностранных использовать, не знаю.

Date: 2014-02-03 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
У меня они добавлялись постепенно, поэтому легче. Т.е. активно пользоваться английским я начала, когда немецкий уже очень плотно был в голове. Вот французский я, скорее всего, забуду.

Date: 2014-02-02 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] kvini.livejournal.com
спасибо за пост, как раз было интересно узнать как управляться с несколькими языками:)
Мне есть к чему стремится:)

Date: 2014-02-03 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Сначала с трудом, потом привыкаешь :)

Profile

kaffeesahne: (Default)
kaffeesahne

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 12:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios