(no subject)
Aug. 27th, 2015 01:27 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Моим любимым немцам понадобилось перевести интерфейс одной программы на русский. По какой-то загадочной причине они не отправили файлы сразу мне, а попытались справиться самостоятельно. Что-то надергали из старых переводов, что-то перевели гугл-транслейтером или чем-то подобным, что-то им собственноручно перевел некий представитель заказчика (этим лично я объясняю появление в тексте таких прекрасных слов, как "нету" и "спереди" вместо "впереди", а вот почему у представителей заказчика всегда такая беда с родным языком, лично я никак не объясняю). Что-то взяли еще откуда-то, я затрудняюсь сказать, где. И они тоже затрудняются вспомнить, что откуда взялось. Мне смутно кажется, что в веселье поучаствовал человек, изучавший русский в школе или, может быть, эмигрантский ребенок, выросший уже в Германии. И местами, может быть, русская студентка первого курса языкового вуза - русская фраза гладенькая, жаль, не соответствует немецкой. И вот только провернув эту работу, они прислали мне пару скриншотов на посмотреть и оценить, хорошо ли получилось. Я им написала, как у них получилось, героически ни разу не использовав слово Scheiße. В общем, теперь я перевожу заново, перед глазами реально кровавая пелена. У них там вместо "данные невозможно удалить" написано "данные не могут потухнуть", Карл. У них там "автоматиш", вот так, русскими буквами. У них "данные экспорта" вместо "экспорта данных". У них "неправельный", "дорошка" и "нехватание". И "упровление". А также "Maномтр иварографы". Развлекаюсь тем, что пытаюсь по степени корявости фразы угадать, как именно она была переведена. Особенно меня пугает мысль о том, что часть этих фраз придумана заказчиком, а я не знаю, какая именно.
no subject
Date: 2015-08-27 12:25 pm (UTC)Почитай "страдания" твоей канадской коллеги.
Ой, нет, пост закрытый, пришлю в приват (в ФБ)
no subject
Date: 2015-08-27 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 01:26 pm (UTC)Прэлестно)
no subject
Date: 2015-08-27 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 02:24 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 03:40 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 03:43 pm (UTC)И мальчики мои, программеры, тоже понимают.
))
no subject
Date: 2015-08-27 12:41 pm (UTC)Мамародная.
no subject
Date: 2015-08-27 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 10:52 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-28 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-30 05:49 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-30 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-28 01:20 am (UTC)БабУшка, квадратиш, дороШка. Ндааа, зря они так.
Вспомнила свой период работы переводчиком в ГЧ, мне дали "в помощь" какой-то экземпляр попыток перевода проекта по строительству. После трех часов попытки довести его до ума я плюнула и перевела все заново. Но там был один автор. А тут- совместное творчество. Таланты!
no subject
Date: 2015-08-30 07:42 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 03:54 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 03:58 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 03:37 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 03:39 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 05:08 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 04:36 pm (UTC)предлагаю при случае нанизать представителя заказчика на шомпол…
no subject
Date: 2015-08-27 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 05:06 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-27 06:17 pm (UTC)