kaffeesahne: (Lächeln)
[personal profile] kaffeesahne
Ничто не предвещало. Сегодня проходили в числе прочего слово "некоторые" и конструкции с ним. Какие у тебя есть туфли? - Некоторые красивые, некоторые удобные. Какие бывают фрукты? - Некоторые сладкие, некоторые кислые. И все в этом духе. И вот, в процессе отработки техники ведения допроса сингапурка спросила одного из японцев, какие в Японии бывают сладости. И японец ответил. Честно ответил, не имея в виду сорвать занятие или разрушить чью-то картину мира. Он просто сказал, как есть: "Сладости в Японии некоторые пресные, а некоторые соленые". Сингапурка сначала отреагировала спокойно: японцы - не самая одаренная в лингвистическом плане нация, и с нами учатся не самые одаренные в лингвистическом плане ее представители, не понял человек что-то, или слова перепутал, бывает. Поэтому она еще раз, медленно, показывая пальцем на соответствующие слова в учебнике, повторила вопрос. Японец так же медленно, показывая пальцем на слова в учебнике, повторил ответ. Сингапурка позвала на помощь учительницу. Учительница достала плакат, изображающий сладости, показала его японцу. Японец закивал, что да, да, именно это он и имел в виду. Учительница достала пакетик сахара, потрясла им, произнося по-тайски "сладкий". Потом достала бутылочку рыбного соуса, потрясла ее, произнося "соленый". Сделала вопросительное лицо. Японец уверенно ткнул пальцем в рыбный соус. Учительница привлекла к разговору второго японца. Второй японец немного удивился - почему столько суеты по такому ерундовому поводу, и подтвердил, что ну да, соленые, а какие еще? Нет, не все соленые, бывают безвкусные. А какие вам еще нужны? Сладкие? Хм... нет, как-то нет. Вот соленые - да, соленые бывают.
Сингапурка в это время с планшета нагуглила картинку какого-то японского мороженого и показала ее японцам: "Вот же! Вот! Смотрите! Это мороженое! Оно какое?" Японцы посмотрели на картинку, обрадовались и закивали: "Да, да, со вкусом соевого соуса!" Посмотрели на наши лица и добавили: "Ну не нравится соевый соус - можно еще со вкусом васаби".


Остаток урока учительница задумчиво смотрела на плакат со сладостями, тихо приговаривая "Соевый соус...", сингапурка со слезами в голосе восклицала: "Но почему? Почему?!", а я подпрыгивала на стуле: "Мне надо кому-то об этом рассказать! Мне СРОЧНО надо кому-то об этом рассказать", японцы молча недоумевали.
А больше на занятии никого и не было - из десяти учащихся шестеро не выдержали сложностей учебы и, похоже, забили на это дело.

Date: 2013-12-25 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
В учебнике тайское слово переведено как confection, sweetmeats.

Date: 2013-12-25 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
как-то поехал в Турции в город Маниса - смотреть мечеть работы Синана, барельеф на скаел и прочее. Хотел также попробовать "мясо по-манисски" - путеводитель утверждал, что очень интересное на вкус. Искал-искал, не нашёл. Внезапно вижу в лавке этикетка - что-то по-турецки, а ниже - Manisa sweetmeat"

это, значит, такой перевод. Тянучку мясом обозвали...

Date: 2013-12-25 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
У меня это слово тоже вызвало сомнения, тем более, что сладкие пирожки с мясом я уже ела, мало ли :)

Date: 2013-12-25 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
я тоже

и сладкую свиную колбасу (с чесноком!) - китайскую

и пытался закусывать пиво корейскими засахаренными креветками

да мало ли

Profile

kaffeesahne: (Default)
kaffeesahne

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 04:31 am
Powered by Dreamwidth Studios