kaffeesahne: (Böse)
[personal profile] kaffeesahne
Предложили относительно большой заказ с довольно сжатым сроком, я невнимательно посмотрела на календарь и насчитала себе на один день больше, чем было на самом деле. Согласилась, а когда поняла, что срок короче, чем я думала, отказываться было уже как-то поздно - одно дело отказаться сразу, совсем другое - когда уже прошла половина отведенного на работу времени. В общем, несколько дней пришлось поработать по 12 и больше часов не разгибаясь. К тому же работа оказалась довольно простой, но очень уж муторной, так что я вымоталась в ноль. Срок был - первая половина дня среды. Я отправила готовый перевод вечером вторника, выдохнула. Утром среды пришло письмо с подтверждением, что перевод получили, все в порядке.
Утром пятницы, когда у меня были вообще другие планы, приходит письмо: "В файле таком-то в оглавлении не хватает нескольких пунктов, не могли бы вы доперевести, только, пожалуйста, срочно, мы сегодня отдаем перевод заказчику." Оглавление у меня там, разумеется, автоматическое, видимо, я его забыла обновить, так что "доперевода" там - три щелчка мышью, но! Этот перевод у них валялся без дела два дня. Да, я понимаю, ефрейторский запас, все фрилансеры раздолбаи, все равно сдадут работу с опозданием, так что сделаем поправку на ветер. Но я никогда, вот прямо никогда не нарушаю сроки, трупом лягу, но сделаю вовремя. Если бы я только знала, что фактически у меня есть эти два дня запаса, это бы повысило и качество моей жизни, и качество моей работы - как минимум я бы не забыла обновить это чертово обновление, да и вообще лишний раз перечитала бы перевод перед отправкой. Ощущение, что меня нагло обманули, причем исключительно из вредности. К тому же, я еще думаю: ок, я всего навсего забыла обновить автоматическое оглавление, работы меньше, чем на минуту, буквально. А если бы я, заработавшись, пропустила действительно большой кусок? А если бы перевод оказался плохим, и его надо было бы переделывать? А сдавать текст заказчику по их словам уже вот прямо сегодня. Мне так доверяют, что на такой случай никакого запаса времени не заложили? Или просто опять врут и заказчику текст отправится еще через неделю?

Другое бюро переводов. Спрашивают, не возьмусь ли я до завтра перевести три документа по шесть страниц. Три документа по шесть страниц до завтра - это немножечко дофига, отказываюсь. Спрашивают, не возьмусь ли я сделать хотя бы один документ из трех. Соглашаюсь. В ответ приходит сообщение, что ой, заказ отменился, ничего не переводите. Ок, ничего не перевожу. Через пару часов приходит еще письмо - отменилась отмена заказа, все-таки переводите. Перевожу, отправляю. На следующий день приходит письмо, что ой, а у нас тут есть образец, по которому надо было перевести, но мы вам его не отправили, поэтому вы перевели без образца, а давайте-ка мы вам пришлем образец сейчас, чтобы вы весь свой уже сделанный перевод переделали. Т.е. давайте вы сделаете двойную работу за те же деньги. Отказалась.

Третье бюро. Я веду урок по скайпу. Звонит телефон. Спрашивают, удобно ли говорить. Отвечаю, что сейчас неудобно, перезвоню через час. Через час перезваниваю, говорят, что ой, мы вам хотели предложить заказ, но пока вам было неудобно говорить, уже нашли другого переводчика.

НЕНАВИЖУ.

Date: 2014-08-05 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] miss-bond.livejournal.com
Вот поэтому мне фриланс и не нравится. Вот известные тебе мои друзья тоже фрилансеры. Хорошо, вроде. Но вечера все заняты и поехать к ним бухать можно только в субботу. Ну что за жизнь?

Date: 2014-08-05 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
*хмуро* это еще повезло, если суббота свободна

Date: 2014-08-05 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] miss-bond.livejournal.com
ну да.
Не, если недели за две договариваться, то можно время выкроить. Но вот так чтобы срочно - это нет.
Edited Date: 2014-08-05 11:40 am (UTC)

Date: 2014-08-05 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
У меня практически не получается заранее о чем-то договариваться - заказ может придти в любой момент, а сроки обычно реальные, но сжатые, т.е. по-хорошему надо приступать к работе сразу же. Чувствую себя, как будто у меня к ноге приковано ядро.

Date: 2014-08-05 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] miss-bond.livejournal.com
Это вообще жопа. У Маринки хотя бы клиенты расписаны заранее.

Date: 2014-08-05 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] lerisha.livejournal.com
*с душой* Бесятбля!!

Date: 2014-08-05 11:43 am (UTC)

Date: 2014-08-05 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] dsun.livejournal.com
Бесит! Но в компании же бывает точно то же самое. Особенно "Умираем, сделайте нам сегодня до конца дня!" (Перетрясите приоритеты, передоговоритесь с другими и вообще бросьте все.) - "А, это? Это нам на конференцию надо было, она через 10 дней." И это после тщательного допроса, где горит и нельзя ли завтра с утра, а лучше бы дать три дня, чтобы не кромсать материал на много маленьких переводчиков. Ыыы.

Date: 2014-08-05 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
В компании у меня как раз не было таких ситуаций: я была в курсе того, что происходит в проекте, поэтому ориентировалась, когда объективно нужны какие документы. И даже если был аврал - обычно о нем было известно заранее и его можно было как-то включить в планы. Тут же - постоянно или аврал, или ожидание аврала. Опять же, если приходило несколько заданий одновременно, я просто составляла список и просила, чтобы начальство расставило задания по степени срочности (все письменно), если потом оказалось, что последовательность была указана неправильно - сразу видно, кто ошибся. Тут же, если одновременно приходит несколько заказов, приходится или отказываться (т.е. терять деньги), или разрываться.

Date: 2014-08-05 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Это не только у фрилансеров. На одной из прошлых работ:
(11 утра пятницы):
[account manager] Женя, бросай все, пиши документ для клиента!
[Женя] что, вот прям сейчас? У меня тут другая работа есть, я хотела бы ее доделать..
[account manager] не-не-не, бросай все, это очень срочно, инженеры клиента должны сегодня до конца дня отдать пакет документов начальству, очень надо, контракт на много денег, забудь про все остальное..
Ну ок, написали документ, отправили.
Месяц спустя спрашиваю: ну и как там мой документ? Что сказал клиент?
Account manager в растерянности.."Ой, да, надо бы у них спросить..."

Но касательно назначения сроков всех можно понять. Допустим, мне надо отправить все готовое начальнику в пятницу в 3 часа дня. Если я скажу переводчику, что deadline в 2 часа дня в пятницу, возможны следующие неприятности:
- переводчик не сделает все вовремя. Кто будет виноват и будет разбираться с начальством? Не переводчик, а тот, кто поставил сроки;
- вычитывание перевода занимает некоторое время (скажем, час) - значит, вычитывать надо будет немедленно по получении (что означает - бросать все остальные дела) и если что-то не так - времени на исправления не останется.

Другими словами, все закладывают некоторое запасное время (часы и даже дни) на каждой стадии (и чем больше стадий - тем больше время между обозначенным deadline и реальным..

Date: 2014-08-05 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Я понимаю, что люди закладывают запасное время - я тоже его закладываю для себя, когда берусь за какое-то задание. И, конечно же, перевод должен кто-то прочитать и отредактировать перед отправкой заказчику. Но тут явно видно, что мне назначили срок с запасом в целых два дня, а сами взялись хотя бы по диагонали все просматривать в последнюю минуту - иначе отсутствие нескольких строчек в оглавлении (т.е. в самом начале документа) заметили бы еще в среду.
В офисе я много работала, там все-таки настолько явных расхождений между заявленной и фактической срочностью у меня не было. Да и можно было самой ориентироваться, что к чему.

Date: 2014-08-05 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] manikeeva.livejournal.com
Кхм, в нашем текущем проекте такое сплошь и рядом :) сначала хотелось материться, сейчас попривыкли :)

Date: 2014-08-05 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] ingaret.livejournal.com
Вас удивляет, что к внештатникам и к фрилансерам относятся как к цирковым обезьянкам - сколько раз за поводок дёрнешь, столько раз она и кувыркнётся ?

Привыкайте. Я вот привыкал, что в редакции одной белорусской газеты готовый текст моей колонки мог пролежать неделю, и никто его не просмотрит. Зато во вторник вечером, за пару часов до отправки свёрстанного макета газеты в типографию - будут обрывать телефон : СРОЧНО внесите правки ! После пятого такого требования я так и сказал - включите мозги и имейте совесть, у вас пять дней не было времени прочесть мой текст, а сегодня у меня нет времени его редактировать. Или ставьте в печать как есть, или втыкайте рекламную плашку. В итоге - разругались )

Date: 2014-08-05 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Меня это не удивляет - меня это злит. Это разные эмоции.
И я не собираюсь к этому привыкать - я собираюсь завязывать с такого рода деятельностью.

Date: 2014-08-05 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
По первому пункту: а что бы изменило, если бы Вы работали в офисе? Даже хуже, закладываются и на то, что срок не соблюдете Вы, и на то, что его не соблюдет следующее звено...

Date: 2014-08-05 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Я работала в офисе, так что мне есть, с чем сравнивать. В офисе гораздо лучше: можно самой ориентироваться, насколько что срочно, можно изучить людей, с которыми работаешь - чьему "срочно" верить, а чьему нет, можно создать себе репутацию, чтобы люди уже знали, что я соблюдаю сроки, и в конце концов, есть окончание рабочего дня. Какая, по большому счету, разница, в какой последовательности я что делала бы, если бы я в конце рабочего дня просто ушла домой?

Date: 2014-08-05 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Да я тоже... Собственно, я работала в офисе и когда мы все были этаким "коллективным фрилансером" (пятеро учредителей непосредственно производят, жены двух из них - бухгалтером и программистом), и когда фирма выросла уже до размеров "среднего бизнеса", но в любом случае схема "непосредственный заказчик - непосредственный работник" мне кажется оптимальной в смысле отсутствия "дней на всякий случай". Если Вы имеете роскошь в виде фиксированного рабочего дня, то это значит лишь, что менеджер, лишенный возможности заставить Вас доделать нужное сегодня, прибавит лишний день к озвученному Вам сроку, нет?

Date: 2014-08-05 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Я думаю, принципиальная разница в том, платят за проведенное на работе время или за сделанную работу. Если мне платят за время, мне, в общем-то, все равно, чем его занимать, в какой последовательности переводить документы, сколько раз переделывать одно и то же - ок, я могу видеть, что это глупо, мне может быть досадно, но это не влияет на мою жизнь: чем-то же я все равно должна заниматься на работе. На фрилансе назначенный с запасом срок значит, что я буду работать по 10-12 часов, хотя могла бы по 8, если бы знала об этом запасе. А предложение переделать ту же работу без дополнительной оплаты просто отжирает у меня время.

Date: 2014-08-05 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Поняла. Мне просто не приходило в голову, что переводчику могут платить почасово на постоянной основе.

Date: 2014-08-05 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Человеку, работающему в офисе, вне зависимости от профессии, платят за его время. 160 часов работы в месяц - какая-то там зарплата. Не почасово, просто за то, что вот это время жизни отведено на работу.

Date: 2014-08-05 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Я такое видела только у очень технических работников. Но я довольно давно уже не работаю, наверняка времена изменились.

Date: 2014-08-05 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Любой офисный сотрудник. Т.е. конечно, у сотрудника есть какие-то обязанности, и он их выполняет. Но если платят не за конкретный результат, а зарплату, значит, некоторым образом платят за время.

Date: 2014-08-05 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Ну вот в советское время были техники с зарплатой 105 и отпуском 3 недели, и инженеры за 120 с отпуском 4 недели. И тем и другим платили за время, но у вторых рабочий день был ненормированный. Ну, то есть, в мирное время никто не препятствовал уходу ровно вовремя, но право имели. Насколько я понимаю, сейчас офисные работники по большей части приравниваются к инженерам. По крайней мере в родной фирме по первой схеме работают только на производстве, а в офисе только секретарши.

Date: 2014-08-05 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Везде, где я работала, могли случиться авралы, но в мирное время рабочий день был нормированным. Не только лично для меня, а для всех, вне зависимости от специальности. Для инженеров даже больше, чем для переводчиков.

Date: 2014-08-05 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Раз "могли случиться авралы", значит ненормированный. А то, когда люди уходят, определяется зарплатой и порядком начисления премий.

Date: 2014-08-05 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Зависит от того, как часто случаются авралы все-таки. В контракте пишется продолжительность рабочего дня, от и до, в нормальных условиях в назначенное время офис пустеет. Это нормированный рабочий день.

Date: 2014-08-05 09:32 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Тогда авралы должны особо оплачиваться, нет?
Но если честно, то "а что это я?.." В смысле, спорю об устрицах с людьми, их евшими.:) Сама-то я ни одного контракта не подписывала.

Date: 2014-08-05 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
У меня была работа, на которой работа в выходные и праздничные дни оплачивалась по двойному тарифу. Чаще дают отгула или, скажем, сегодня задержался на час - завтра на час позже придешь.

Date: 2014-08-05 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Я с 93 года работала на фирме мужа, сперва нас было пятеро учредителей и два бесплатных наемных работника - я и жена Генерального или там Исполнительного (не помню уже) директора Света. Она бухгалтером, а я в какой-то мере переводчиком (надо было отсканировать накарябанное выданное заказчиком изображение, привести его в годный для резки вид и выдать в кодах для лазера). Естественно, все это время я работала 24\7 с одной стороны, но зато с полным сочувствием к уважительным причинам типа "у сына уши болели" с другой. :)
Потом появились и другие сотрудники, потом еще, с конкретными обязанностями, но "старички" (ну, первый десяток плюс-минус) еще долго все так же использовались на любых нужных родному предприятию работах, вплоть до "отдела кадров", откуда мои сведения и проистекают.
Эх, молодость вспомнила!..

Date: 2014-08-05 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Все-таки работа на своей фирме - не то же самое, что работа на чужой фирме. И работа в коллективе из 10 человек - не то же самое, что работа в крупной организации. Но то, что вы описали, это ненормированный рабочий день, а я имела дело в основном именно с нормированным.

Date: 2014-08-05 06:10 pm (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
мы нашли у вас пять опечаток! пожалуйста, внимательнее! у нас нет редактора, чтобы исправлять за вами!

рукалицо

Date: 2014-08-05 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
А человек, который искал эти опечатки, не может их заодно и исправить? Ну, т.е., раз уже нашел?

Date: 2014-08-05 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] suedpol.livejournal.com
Вот, к примеру, номер 3. А спросить сразу: вам удобно говорить, мы хотели вам заказ предложить? Cтранные люди!
Хотя, если вспомнить мое бюро переводов, которому я сразу объявила, что работаю полный рабочий день, почту проверяю вечером, много переводов брать не могу, и они сказали- дадада, нас все устраивает- то оно мне присылало по три достаточно больших предложения в неделю. Днем. С требованием срочного ответа. Может, они все загадочные?

Date: 2014-08-05 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
По-моему, все странные, причем есть общие странности, и есть еще индивидуальные.

Date: 2014-08-06 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] snezhny-bars.livejournal.com
На кол их,срочно на кол

Date: 2014-08-06 02:45 pm (UTC)

Date: 2014-08-25 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] fayritale.livejournal.com
Но я, когда отправляла задания фрилансерам, всегда писала в теме письма дедлайн с запасом. Потому что далеко не все переводчики присылают вовремя, а достается тому, кто всем управляет. Были ежедневные переводы и срочные. Если поступало сразу много текстов, и все срочные, я ставила разные даты. Чтобы у переводчика было время. И другие сотрудники делали так же. Но дело в том, что одно письмо отправляется сразу 25-30 переводчикам (не будешь же вручную каждому рассылать, еще и с индивидуальным сроком), поэтому срок был для всех один - и для добросовестных, и для злостных опоздунов. Последние попадаются часто, и их приходится дрессировать, потому что сорванный дедлайн - это мои испорченные нервы. Запас времениотя бы в пару дней - чтобы отправить письмо "вы просрочили перевод" и собрать все языки к сроку. Как правило, несколько переводчиков присылают сразу, как получили задание, остальные потом, но всегда найдется 1-2 потерявшихся. Вот ради таких слуаев и делают временные "подушки".

Date: 2014-08-25 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Почему вы решили, что мне интересны проблемы совершенно незнакомого человека?

Date: 2014-08-25 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] fayritale.livejournal.com
Я объясняю, почему так. Ладно, извините, коль помешала. Желаю адекватных заказчиков Вам.

Date: 2014-08-25 10:43 pm (UTC)
From: [identity profile] kaffeesahne.livejournal.com
Извините. Просто я примерно представляю, как это все работает, и понимаю, что все это не направлено как-то на меня, а связано именно с тем, что среди фрилансеров довольно много раздолбаев. Но мне-то от этого не легче.

Profile

kaffeesahne: (Default)
kaffeesahne

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 03:26 am
Powered by Dreamwidth Studios